『スクウェア・エニックス』 音声ローカライズはもう無理!

  • follow us in feedly

ss6t

806 名前:名無しさん必死だな投稿日:2012/03/07(水) 12:43:05.37 ID:ARfP2GS+0

スクウェア・エニックスの音声ローカライズの秘策は“MOOMLE(もう無理!)”【2012GDC】
ttp://www.famitsu.com/news/201203/07011098.html

http://www.famitsu.com/news/201203/07011098.html

●『ファイナルファンタジーXIII-2』での音声ローカライズの方法とは?

 昨今のゲーム、とくにビッグタイトルは、多国語での同時開発が業界標準となりつつある。中でも、日本語のような複雑な言語からのローカライズは、翻訳者はもとより、サウンドエンジニア、レコーディングスタジオ、そして開発チームとのあいだで混乱が生じないように、効率的な作業環境の構築が求められる。

 今回の講演では、スクウェア・エニックスの谷山輝氏と柴山正治氏が『ファイナルファンタジーXIII-2』での音声ローカライズの事例をもとに、同社の管理ツールを紹介した。


●レコーディングスタジオの“悪夢”

 ゲームのデキはすばらしいのに、ローカライズがよくない。そんなゲームに出会ったことはないだろうか? ローカライズは紛れもなくゲーム開発の主要なパートであり、その品質もとても重要だ。ビッグタイトルであればあるほど、多言語でのリリースは不可欠なのだが、その開発規模の大きさゆえに効率化を迫られている。

 『ファイナルファンタジーXIII-2』の音声まわりの仕様は、55万5047の日本語の文字と137万3388の英単語、7つの言語(英語、フランス語、イタリア語、ギリシャ語、スペイン語、中国語、韓国語)、そして18098行ぶんの音声で構成されている。スクウェア・エニックスのパッケージタイトルでは、サウンド部門とローカライズ部門というふたつのセクションの協調作業によって音声ローカライズを行っているが、これほどの規模の作品を開発と同時進行かつ複数の部署との連携でローカライズすることはそう容易ではない。ゲーム開発中は、変更や更新が延々と続く。セリフがひとつ書き換われば、その音声、翻訳の内容も変わるわけだ。頻繁に更新されるセリフ、そして1日単位での追加や削除がくり返され、その都度、役者のスケジュールも取り直すことになる。こうした一連の更新内容と現在の進捗具合を、ローカライズに関わるすべてのスタッフが把握してないければ、レコーディングスタジオは瞬く間に機能しなくなり、“悪夢”のような状態に陥るのだ。

 では、どのようにして情報共有を図るのか? 膨大なセリフの量を前にして、メールではまず無理だ。ましてや、ミーティングなどではあまりにも時間的損失が大きく、非現実的だろう。そこで、同社が開発した管理ツールが“MOOMLE(モームリ)”だ。お気づきの方もいると思うが、このMOOMLEは『ファイナルファンタジー』シリーズに登場するキャラクター“MOOGLE(モーグリ)”と日本語の“もう無理”をもじったもので、前述の“悪夢”の状況を皮肉った名称になっている。


●大事なのはコミュニケーション

 MOOMLEの設計思想は以下の通り。

・音声に関連した情報の集約
・変更履歴も含めたオリジナルのセリフと音声の徹底した管理
・翻訳に関係する情報管理


 このツールを使うことで、すべてのセリフ、すべての言語を一元管理できる。音声の変更は章単位、あるいは行単位で行うことが可能で、さらにドッキングビューと呼ばれる、動画と合わせてセリフをチェックできる機能も備えている。また、管理ツールの大部分がビジュアライズされており、直感的なステータスアイコンによって、何がどのように変更され、その作業はどこまで進んでいるかが、迅速に確認できるのだ。

 ひと通りの説明を終えた後、谷山氏によるMOOMLEの実演も行われた。ある特定のセリフを選択すると、他言語のセリフにも瞬時にアクセスすることができ、ファイルをどのように更新していくかも説明していた。

 さまざまなテクノロジーに支えられ、規模が大きくなってきた今日のゲームだが、音声ローカライズにおいては、質を向上させるためにもっとも肝要なのは何か特別な技術ではなく“コミュニケーション”ということに、考えさせられるものがあった。関係するすべてのスタッフとの連携をより密にするために、こうしたウェブ・ベースによる快適な作業環境の提供というのは、大きなキーワードとなりそうだ。



スクエニがローカライズについて語るとか


820 名前:名無しさん必死だな投稿日:2012/03/07(水) 12:44:06.44 ID:x7xpZlOZ0

>>806
イラッとするな
No russian・・・


828 名前:名無しさん必死だな投稿日:2012/03/07(水) 12:45:08.46 ID:KrSwryH5O

>>806
そりゃFFのローカライズの話だからな


830 名前:名無しさん必死だな投稿日:2012/03/07(水) 12:45:09.93 ID:dtEIVt7C0

>>806
ちゃんと記事よんだ?


837 名前:名無しさん必死だな投稿日:2012/03/07(水) 12:46:03.24 ID:v48HocUK0

>>806
日本語から多言語の話だろ
英語から日本語含めた多言語じゃないだろ






AA





今週の人気記事

その他おすすめサイト

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ェ…
  • 2  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    CoDのローカライズヤメレ 
    マジで
  • 3  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    殺せ、ロシア人だ
  • 4  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    モームリ
  • 5  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
     |ヽ∧_
      ゝ __\
      ||´・ω・`| > エクスカリパー
      /  ̄ ̄  、ヽ _______
     └二⊃  |∪=| |───  /
      ヽ⊃ー/ノ    ̄ ̄ ̄ ̄
  • 6  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    パージとかは英語だからむしろ海外の方が通じる
    専門用語と思っているやつはアホ
  • 7  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    おまいう
  • 8  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    スクエニのCoDのことかwwwwwwww
  • 9  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    モームリポw
  • 10  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ギャズ・・・うか?
  • 11  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    じゅううううぅぅぅぅぅぅぅぅぅびょおおぉぉぉぉぉ!!!
  • 12  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    例え洋ゲーのローカライズと無関係な話だとしても
    お前が言うなと言いたい
  • 13  名前: 名無しゲーマーさん 返信する

    荒野のウエスタンやな
  • 14  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ローカライズも最低最悪だが、クズエニ開発のタイトルは総じて屑じゃないか。

    企業としての倫理性がなさすぎる。
    だから怒りしか感じない。

    早く潰れろよw
  • 15  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ファルスとかルシとか
    煩雑さの原因は内部にあんだろ
    あんなの誰も得しねぇから
  • 16  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    英語と日本だけ音声入れて後は字幕でOKだろ
  • 17  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>14
    お前倫理の意味分かってねぇだろ
    低脳はコメすんな
  • 18  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ちゃんとした進捗管理ツールがあるところはいいね
    うちびんぼうだからexcelだけど
  • 19  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    13~2て核爆死だろなwww
  • 20  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    CODのローカライズについて厳密に言うと、翻訳者の人選が良くない

    ローカライズ自体はスパイクの方が仕事してないよ

  • 21  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    作中用語だらけのFFw

    ローカライズ大変だねw



    潰れろw
  • 22  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    しっかりしてないから馬鳥みたいな珍生物が誕生するんだよ
  • 23  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    もう音声いれるのやめろ
    テキストだけでいい
    FF11とかそれで十分だぞ
    ムービーゲーで手抜きしたいのなら別だが
  • 24  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    声ださなければ問題ないじゃない
  • 25  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>24
    いや、字幕もローカライズの内だから・・・
    普通に外部にやらしたほうがいいんでね?
  • 26  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    あほか
    FF13は成功したから
    ムービーゲーで手抜きってテキストだけの方が手抜きだろ低脳
    そんなに嫌ならプレイすんな、テキストばっかのRPGなんてそこらじゅうにゴロゴロしてるわ
  • 27  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    字幕なんてありがたがるのは日本人くらいだもんなー
  • 28  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ノムリッシュをやめれば即解決だが
    海外作品の日本語ローカライズすらまともにできないところが
    その逆ならできるとは到底思えない。
  • 29  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ローカライズしない日本語版が一番ひどいだろww
  • 30  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>27
    え?
  • 31  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    10 seconds!
  • 32  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    SCEは比較的いい翻訳をするよね
  • 33  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本のゲームのローカライズなんて
    音声−日本語、英語
    字幕−日本語、英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語
    だけで十分だろ。

    中国語とか韓国語なんて割れでプレイしてる地域の言語は要らん。
  • 34  名前: 返信する
    おまえらあんまスクエニさん馬鹿にすんなよ!
    ゲームもローカライズも得意でも専門分野でもない会社なんだからかわいそうだろ!
  • 35  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    スクエニは言うほどダメなゲーム作ってるわけじゃないと思うけどな 期待が大きすぎるからかねぇ
  • 36  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    MW2がクソ過ぎただけでBOとMW3は問題ない翻訳だったじゃん
  • 37  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    CODの日本語ローカライズはイラネと思ったが、BF3みたいにちゃんとローカライズすれば楽しいもんだな。
  • 38  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    このコメントは削除されました
  • 39  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ていうかSCEが一番安定してる 映画好きな人がローカライズしてんのかも
  • 40  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ああ確かに11は戦闘のかけ声くらいだな
    テキストだけだからBGMが活きるてるのある
  • 41  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ノムリッシュ語や専門用語をほぼ使わずに極力簡易翻訳された物語は判りやすくて良かったなー
    FF13は英語版でプレイするのが間違いない。
  • 42  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    AAワロス
  • 43  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ×日本語→英語を含む多言語に翻訳
    ○ノムリッシュ→日本語や英語を含む多言語に翻訳
  • 44  名前: モコ 返信する
    FF13は
    FFタイトルとしては落第点だったけど
    ゲームとしては充分楽しめた


    ・・・それだけにFF13−2だけは
    どうあっても容認しかねる
    一本道で勝負して欲しかったわ
  • 45  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    「混沌に鍛えられしがどうたら」とか馬鹿みたいなまわりくどい言い方やめれば楽なんじゃない?www
  • 46  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    字幕じゃだめなの?
  • 47  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本語を他の言語っつーか低レベルの言語に翻訳したら文が長くなるからな。
  • 48  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    重要でない言語を削ろうか。
    日本で製作するのは日本語とラテン語だけ。
    あとはラテン語版を元に、各国でローカライズすればいい。
  • 49  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>33
    ドイツ語抜いてポルトガル語入れろ。
    ブラジルをハブるな。
  • 50  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    まず変更や更新が頻繁に続くことがおかしい
    ちゃんと全部決めてから撮影しろよ
    だからストーリーもわけわかんなくなるんだよ。だから制作に何年もかかるんだよ
    スタッフはアホなのか
  • 51  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    No Russian.
     ×殺せ、ロシア人だ
     〇ロシア語は使うな
  • 52  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    全部、野村語にすれば音声のローカライズはしなくていいじゃん
  • 53  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    客を舐めてるなスクエニは
  • 54  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    まぁAAの通りだわな
  • 55  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    濃密なコミュニケーションと細分化されたシステムを駆使して、
    ユーザービリティそっちのけ、売り上げガタ落ちの糞ゲーが量産されるとはな。
    こんなに面白いことは無いw
  • 56  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    土人どもが日本語勉強すりゃいいんだよ
  • 57  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    音声管理が難しいなら、いっそ無くてもいいぞ
    なんか今は必須みたいな流れだけど元々は音声無くて、それでも名作はいっぱいある
    開発環境全てが煩雑化して完璧に作りこめないなら、スリムアップすべき
    売り上げ減少してきてるんだし、拡大から集中に転換すべし
    スクエニに希望が持てるようながちっとしたゲームを1本作ってくれ
  • 58  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本人はアホだから日本語を世界共通語にしてほしい。
    ほかの言語は禁止
  • 59  名前: そもそも”圧倒的な”勘違いしてる奴がいるな 返信する
    野村哲也は
    ここ10年ぐらいFF本編には、キャラ”デザイン”セクションでちょっと関わってるだけだぞ。
    野村本人は保守的だし。

    今のFFがヒャッハーなのは、全部鳥山求によるもの。言わばトゥリアム語w
  • 60  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    別に字幕でもいいと思うの
  • 61  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ピコッ 
  • 62  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    内容がころころ変わるのが問題
    まず1言語全部終わってからやれや
  • 63  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    今のスクエニが言うと全く説得力がない
  • 64  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    GO!GO!GO!

    行く!行く!行く!
    って訳せばいいじゃん。
  • 65  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>62
    それだと昔のFFみたいになる。
    FF13以降海外版が早いのは、できる限り同時進行してるからだよ。

    インターナショナル商法は古すぎる。
  • 66  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    海外250万って売れた方なの?
  • 67  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>6
    ファルシやルシの中に普通の単語入れるから余計におかしくなるんだよw
    普通に排出とかでいいだろ、と
  • 68  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    荒野のウエスタン
  • 69  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    最近のスクエニのゲームは面白くないのでどうでもいいです。
  • 70  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    そら、360では無理でしょうねw無理だわwww
  • 71  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    シナリオを圧縮すりゃいいだろうに。
    くだらない無意味な文章が9割以上だからな
  • 72  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    全世界に通用するゲーム
    ってコンセプトが間違ってる
    金かけて世界共通のクソゲー作んな

    世界に売るつもりです作るんじゃなく
    日本語英語で製作して
    自慢のモウムリで、お得意のダウンロードパッチ
    として、各語対応させれば良いじやないか
  • 73  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    セガの 台詞から表情起こす技術買えよ
  • 74  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>36
    毎回制作会社からシナリオが送られてくるのが、
    発売日直前とかギリギリなスケジュールで地獄らしい
    特にMW2の時は納期を過ぎても送られてこなかったとか
  • 75  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ムービーですからなー
  • 76  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    AAワロタwww
  • 77  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    てか日本語版がマスターしてから海外版つくればええんとちゃうの?
  • 78  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    スクエニは海外じゃローカライズの品質もボイスもとても良いって評価されてるからな。
    CODとかの日本語化が1回プレイしたら間違ってるのわかるのにあんな事になるのは、
    アクティが情報渡してないんじゃないの。
  • 79  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    スクエニはFFのローカライズは上質だし
    効率化も進んでいて評価できる。

    後は、13-3を早よ出してくれ!!!
  • 80  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    久しぶりAAワロタ。
  • 81  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    え?中国人が中国語で作ってたんじゃないの?FF14みたいに
  • 82  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    下界のファルシのルシが移民してコクーン。
    意味わからん

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
人気アイテム
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QR
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク