『ヒットマン アブソリューション』、日本語吹き替えのゲームプレイ動画がきたぞー!

  • follow us in feedly

a262e9ec

国内発売が迫る「ヒットマン アブソリューション」の18分強に及ぶ日本語吹き替えゲームプレイ映像が公開

picture_00024

2013年1月24日の国内版発売が迫る「ヒットマン アブソリューション」ですが、先ほどスクウェア・エニックスが18分強に及ぶ本作初の日本語吹き替えゲームプレイ映像を公開しました。

以下、全文はこちら



ヒットマン アブソリューション 日本語吹き替え版プレイ動画: Streets of Hope



htyjytj






htyrdjhtyjtfyk






hytrjhtyjtfyk





hgtrhrdhjytj





ヒットマンシリーズ

IO Interactive社が制作し、アイドスより発売されたステルス性重視のサードパーソン・シューティングゲームのシリーズ名。プレイヤーは暗殺者47(フォーティセブン)となり、様々な任務を遂行していく。

シリーズ
Hitman: Codename 47(ヒットマン: コードネーム47)
Hitman2: Silent Assassin(ヒットマン2: サイレントアサシン)
PS2・Xbox版のタイトルは『Hitman: Silent Assassin』(『ヒットマン: サイレントアサシン』)である。
Hitman: Contracts(ヒットマン: コントラクト)
Hitman: Blood Money(ヒットマン: ブラッドマネー)
Hitman: Absolution(ヒットマン: アブソリューション)


今週の人気記事

その他おすすめサイト

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
  • 2  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    沸点低い…w
  • 3  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    あうあうあー
  • 4  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    疾風のゲハ
  • 5  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    イカ娘ODA第二巻発売
    イカ娘ODA第二巻発売
    イカ娘ODA第二巻発売
  • 6  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    酷い酷評のゲームの吹替えが来てもな
    おま国とおま値のゲームなんて買う奴いるのか?
  • 7  名前: 返信する
    外人が日本語話すとかキモすぎ
    吹き替え文化なんてさっさと無くなればいいのにね
    英語をわざわざ自国語に直しているのは日本人くらいのもんだよ
  • 8  名前: 返信する
    ハブられて
  • 9  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    メタスコ83と79か
    微妙ゲーじゃねえか
  • 10  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    表記を直すだけでいいだろ
    世界観壊れるというのがまだわからんのかね
  • 11  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    面白そうだけど自分がやってうまくできる気がしない
  • 12  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    このコメントは削除されました
  • 13  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    別に言語の切り替えできるのになんで怒ってる人いるんだろ
  • 14  名前: ヒェ ゲバラ 返信する
    >>12
    何この動画ヒェー
  • 15  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    洋ゲーすごいね
    グラはなんか汚いけど良い仕事してるよな〜うらやましい
    和ゲーが糞に見える
  • 16  名前: 返信する
    >>7
    は、何を言ってるんだ?
    字幕を喜ぶのなんて日本くらいだぞ。
    ただ英語が通じる国が多いだけ。
    インドなんて地域ごとに発音が違ったりする物を全部吹き替えしてるっつーの
    英語が良いなら尼で買って勝手に楽しめ。
  • 17  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本語が嫌いなら北米版買えばいいじゃないかw
  • 18  名前: 返信する
    ※13
    日本人が字幕も読めない低能ゆとりだらけになっているからだろ
  • 19  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    このコメントは削除されました
  • 20  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    てか、海外は吹き替えメインだぞ
    字幕なんて作中で多言語のときくらい
  • 21  名前: 返信する
    ※16
    ソースも無しに適当なことをいうな
    普通映画も含めてこういうモノは字幕で楽しむもんだ
    吹き替え厨はどんだけゆとりなんだよ…
  • 22  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    実写じゃないんだから、英語でも声当ててるだけなんだがw
  • 23  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>7
    いや・・・どこの国でも吹き替えあるよ・・・頭悪いのかな?
  • 24  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>18
    うん、そんなことあるわけないよね
  • 25  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>21
    うーん、ゲームでも映画でも普通字幕見てから吹き替え見るよね・・・
    字幕だとわからなかったところとかわかるからなんだけど・・・
    頭悪いな・・・ハァー・・・
  • 26  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ん、これ評判悪いの?
  • 27  名前: 返信する
    ※22
    はあ?舞台は日本じゃねーだろ

    ※23
    そりゃ字幕の読めない子供向けだろ
    いい年扱いた大人が吹き替えで見ているのは日本ぐらいだって話だよ
  • 28  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    アサクリが糞すぎてこちらに期待せざる得ない
  • 29  名前: 返信する
    >>21
    ここまでの流れをふまえた上でその発言ですか?
    ソースとか言い出すならその「普通は」っていうやつのソースを出してもらおうか?
  • 30  名前: 返信する
    ※24
    外に出て映画館にでも行ってみろよ
    吹き替えばっかだぞ
  • 31  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>27
    いや・・・そんなことないんだけど・・・
    他の国の大人も自国語で吹き替えされたの見てたし・・・
    前、海外住んでたから知ってる。
  • 32  名前: 返信する
    一本道のスプセルになっちゃった残念ゲーなどどうにでもなれ
  • 33  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>21
    普通ね・・・
    外出ろたこ
  • 34  名前: 返信する
    ※29
    まともな映画ファンは昔からそうだつーの
  • 35  名前:   返信する
    全然関係ない話題になっててワロタ
  • 36  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    お前らうるせー
    黙ってゲームの感想をかけよ
    なんで字幕厨VS吹き替え厨
    みたいな感じになってるわけ?
  • 37  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    なんで音声切り替えできるのに、字幕厨はぶちきれてるんだ?
    マジもんのキチガイなのか?
  • 38  名前: 返信する
    ※33
    お前がな
  • 39  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>36
    まだ発売されてねえよ
  • 40  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>34
    お前はまともなの映画ファンでわない。
    映画ファンは、吹き替え字幕両方見るから。
    馬鹿ばっかりだなぁ・・・
  • 41  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>36
    うーん・・・スプリンターセルになっちゃった
  • 42  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    カットシーンなら字幕でもいいけど、操作中だと字幕読むのやだな
  • 43  名前: 返信する
    ※37
    また声優がどうこう騒ぐからだよ
  • 44  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    字幕厨怒らすの楽しすぎwwwwwwwww
  • 45  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>26
    海外じゃ評判あんま良くなくて投売り始まってる
  • 46  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>43
    字幕でしかやらない君には日本語声優がなに言われても関係ないだろw
  • 47  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    アメリカじゃあほとんど映画字幕は無い
  • 48  名前: 返信する
    ※46
    そういう馬鹿がアマゾンで低評価つけたりするだろーが
  • 49  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    海外の字幕派はアニオタくらいだからな
  • 50  名前: 返信する
    ※47
    また脳内ソースかよ…
  • 51  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    俺は映画は字幕派だけど
    ゲームだと操作が忙しくて字幕見てる余裕ないときあるから
    吹き替えあるとありがたいな
  • 52  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    アマゾンの評価wwwwwww
  • 53  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替えがつくとアマゾンの評価が下がるって妄想して怒ってるのかよ…
    呆れた
  • 54  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    でもスクエニの翻訳は字幕もクソなんでしょ?
  • 55  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>50
    さっきも言っただろでこ助
  • 56  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    いまどきのゲームにしては映像の作りひどくないかこれ・・・
  • 57  名前: 返信する
    ※53
    吹き替え厨がアマゾンレビュー荒らし回ってんだよ
    ジャッキー・チェンの映画とかジムキャリーの映画とか酷いから見てみろよ
    テレビでやってたときと声優が違う何て作品となんの関係もないのに
  • 58  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本の吹き替えはクソだから嫌いだわ
    ダイアナがゴーリキーになったりしたら洒落にならん
  • 59  名前:   返信する
    ※55
    さっさとソース出せよゆとり
  • 60  名前:   返信する
    ※58
    そうそう
    なんで声優ってあんなキモい演技しかできないんだろうな
  • 61  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>59
    だから、海外住んでたって言ってんだよ!
    わかったかでこ助!
  • 62  名前:   返信する
    ※61
    そんなもんソースになると思ってんのか???
    マジで頭悪すぎ
  • 63  名前: A 返信する
    でも大塚明夫の声は好きなんだろ?
  • 64  名前:    返信する
    ※63
    誰だよw
  • 65  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    それよりHDトリロジーは日本で出ないんか
  • 66  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>62
    アメリカ人は字幕読むの嫌いなんだよ・・・
    調べてみろよ・・・どうせ1日中暇なんだろおっさん・・・
  • 67  名前: 名無し 返信する
    大塚昭夫知らない奴がいたとは これがゆとりですかね
  • 68  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>67
    字違うよ・・・
  • 69  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    字幕より吹き替えの方が文字読まなくていいから集中できる でも日本語じゃ違和感ある作品は仕方なく字幕で見る
  • 70  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    誰もゲームの話してないのがすごいなここ
  • 71  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    モッサリなイメージあったけど思ったより動かし易そう
  • 72  名前: 返信する
    ※66
    結局ソースなしか自称海外在住経験者
    ネットでも平気でウソをつくのは良くないぞ
  • 73  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    47ネクタイしてないんだな
    どう暗殺するかを考えるのが楽しいんだよね、このゲーム
  • 74  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    海外にも吹き替えあるだろ。少なくともアメリカは吹き替え主流の1つだってwikipedia先生が言ってた。
    吹き替え全否定で「そうやって楽しむもんだ」とか自分の主義をあたかも皆そうやってるみたいに言ってる時点でゆとり未満。
    映画ファンなら字幕吹き替え両方楽しむ。
  • 75  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>60
    起用が下手って話だろw 声優叩きは違う
  • 76  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    グラはもういいよ。 それよりオンラインだよ
  • 77  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>72
    ソースとかまだ良くわからないゆとりです。
    ためになりました。



    おっさんみたいにならないよう必死で勉強します。
  • 78  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    メタスコアも80位で高いし買いだな。
  • 79  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    時代背景が気になる

    白黒テレビに保安官に・・・・1950〜60年代あたりかね
  • 80  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    めっちゃ面白そうじゃん
  • 81  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    規制はどうなのかね?(メガネクイッ)
  • 82  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    とりあえず群集シーンがすげえ。人だらけ
    最近ゲームやってないから驚いた
    細かなセリフは字幕でないから吹き替えはうれしいね
  • 83  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    字幕厨の大半は字面を追うのに必死で映画のシーンが殆ど記憶から抜け落ちてると言う
  • 84  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    自分は予約したけど日本では絶対売れないよね
    こういうの日本でももっと売れて欲しいなぁ
  • 85  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>84
    とりあえず、はげが地味
    悪者が変態すぎて引く
    美人がいないw
  • 86  名前: 名無し 返信する
    毎回思うけど、後頭部にバーコード刻んだガタいのいいハゲがその辺うろついてたら怖い。
  • 87  名前: 名無し 返信する
    いや、逆。わざわざ字幕作るのは珍しいらしいぞ。
  • 88  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    監督が撮ったものをそのままの雰囲気で見たいって思うことの何が悪いのか
    吹き替えて雰囲気ぶち壊しになるよりずっといいじゃん
    CODのじゅうびょーーーーーーーーーうとか日本語が合わないいい例
    声優次第ではあるけどゴーリキーとか採用しちゃうような業界だから期待せずに最初から字幕で見るのが吉
  • 89  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    このコメントは削除されました
  • 90  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>88
    主人公が近づくとしゃべりかけてくるけど字幕たいていでないPC版
    敵対してるのか友好的なのかわからないからゲーム性にかかわるよ
    だいたいわかるけど
  • 91  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    PC版も日本語吹き替え入れてくれるのかな?
    スクエニ、steamで販売しているTomb Raider
    ThiefやSleeping dogsに日本語入れてくれ
    お願いします
  • 92  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    対象年齢Zだしお前ら精神年齢あげろよ・・・
    楽しみ方なんて人それぞれだろ・・・
  • 93  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    暗殺の方法が結構生々しくてちょっと気分悪くなった
    人殺しまくりのCoDは平気だけどこれは無理だ
  • 94  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    箱庭ですか?それとも オープンワールドですか?
    自由度は?
    知ってる先輩方 教えてくださいませ
  • 95  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>94
    ほぼ一本道
    その中での自由度ならけっこうある
  • 96  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>94
    動画で歩き回ってるけど、あのマップはあれで全体だな
  • 97  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    確か字幕か吹き替え選択できるから好きなほう選べ
  • 98  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    こんなゴミやるくらいなら前作やったほうがいいぞ
  • 99  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    細かいところがちょっときになっちゃうね
  • 100  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    36 名前: 名無しゲーマーさん 2012年12月29日 02:03 返信する
    ちなみに従来のヒットマンのシステムが好きな奴は絶対に買わん方がいいよ
    スクエニが広告出しまくってプッシュしてるけど
    中身はヒットマンの皮を被ったスプリンターセルだから
    ストーリーも一人の少女を救えーとか、狙撃ポイントに向かうまでがミッションとか
    47はコントラクトのOPみたいな姑息な初段でもなんでもいいから対象を確実に暗殺する、というのが魅力なのにさ

    とりあえずSteamでおま国を頑張って乗り越えて、期待して箱を開けてみたら全く期待ハズレっていう
    最高に胸糞悪い


    上記の通り
    てかJinnyはスクエニからいくら貰ったのかな?
  • 101  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    てめーはニートじゃなくてアフィで糞ほど稼いでるだろうが
  • 102  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    リアルな分細かい挙動が気になる
    焼死したり爆死したりしてるのに一部のやつ以外はいつもどおりの行動ってのがな
  • 103  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    AAこええw
  • 104  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>7
    世間知らず。
    アメリカは吹き替えばかりで字幕読む人間はほとんどいないぞ。
  • 105  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    結局字幕字幕騒いでるやつの負けでこの話はおしまいな。
    ほんとに頭悪いやつだったよな・・・

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
人気アイテム
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QR
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク