声優・山寺宏一さん「良くするのは難しいですけど、台無しにするのは簡単。吹き替えってすごく難しいんですよね」

  • follow us in feedly

f0488313


ミスターディズニー吹き替えといえばこの人! 声優・山寺宏一さんにインタビュー : Kotaku JAPAN

picture

ジーニーやスティッチを始め、数多くのディズニーキャラクターの吹き替えでおなじみの山寺さんが語る、『シュガー・ラッシュ』の魅力、そして日本語吹き替えへの想いは以下より。

<一部抜粋>

――劇場公開やテレビ放送は現状少ないですが、吹き替え版のDVDボックスが続々と販売されたり、最近じわじわと吹き替え映画の再評価が盛り上がっているように感じます。山寺さんの思う、吹き替え版の魅力とはなんでしょうか?

山寺字幕を読まなくても情報がすっと入ってきて画面に集中できる、ということに尽きます。それが絶対的条件です。ところが、先程も言いましたけど、吹き替えってすごく難しいんですよね。

ディズニーが総力を上げて作り上げた、クオリティの高い素晴らしい作品でも、日本語吹き替えを合ってない人が当てたら台無しになります。例え映像が良くても、吹き替えが良くなかったら、絶対にストレスが残ると思うんです。吹き替えで素晴らしい作品をキープしたり、より良くするのは難しいですけど、台無しにするのは簡単。だから、声優の資質がすごく問われると僕は思ってます。

逆に、ぴったり上手くいけば、見る人は楽にその作品を楽しめるんですよね。作品の元の言語が理解できる人は、本来の台詞を言うタイミングと同時に楽しめるわけですけど、上手にはまった吹き替えであれば、それと同じように楽しめると思います。なので、吹き替えの魅力は「読まなくていい」。ただそれだけです。

後は、良い吹き替えか悪い吹き替えかの問題。駄目な吹き替えは絶対にマイナスなので、僕も悪い吹き替えだと言われないように努力してます。かといって、全作品の全キャラクターを完璧にこなすのは難しいですけど、自分が与えられた役に関しては、違和感とストレスなく、日本語吹き替え版を楽しんでもらえるようにと、演じてます。まあ、見てる人からすると、僕が合っていなかった役もあるとは思いますけどね......(苦笑)。

吹き替えってテレビ局版と劇場版があって、DVDに完全版として2つ入るといったこともありますけど、基本的に劇場公開版に関しては一人の声優が担当するので、すごく重要ですよね。責任重大だなと思います。

以下全文を読む





 確かになー ほんと台無しにするのって簡単だよね
a38-1




 人気だけで抜擢された某アイドルとか
 ゴリ押しの人気タレントとかね〜
 まじ最悪だわー やめて欲しいわー
a10 (2)





 字幕派と吹き替え派がいると思うけどさ
 好きな方見ればよくね? お互いにいいとこあるだろ
a3



■関連記事
ホリエモンの「声優ってスキルいる?」発言問題、ついに山寺宏一さんがコメント「スキルは必要!」

シュガー・ラッシュ DVD+ブルーレイセット [Blu-ray]

発売日:2013-07-17
メーカー:ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社
カテゴリ:DVD
セールスランク:49
Amazon.co.jp で詳細を見る


やまちゃんの語ってくだけろ!―山寺宏一対談集

発売日:
メーカー:主婦の友社
カテゴリ:Book
セールスランク:348433
Amazon.co.jp で詳細を見る


今週の人気記事

その他おすすめサイト

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無し 返信する
    このコメントは削除されました
  • 2  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ホリエモンきいてるか〜?
  • 3  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    1パターンとかいうやついるけど本物のプロだよ
  • 4  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    じぇじぇじぇ!!!
  • 5  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    大口叩いたほりえもんにやらせてみればいい。
    絶対台無しにするから
  • 6  名前: 返信する
    いち
  • 7  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    プロメテウスのことかー
  • 8  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    流石山さんや
  • 9  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ベテランの言うことはやっぱり重みが違う
  • 10  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    放送局によってキャストが変わるのも止めて欲しいね。
    特定の俳優やキャラはこの人でなきゃってのがあるんだよ。
  • 11  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    シンプソンズは絶対に許さない
  • 12  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    TIMEのことかー
  • 13  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    そんなことより画像の髪型とおでこ付近が気になる
  • 14  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    なんか最近文句言い始めたなこの人 年寄りになると皆説教好きになるのか
  • 15  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ジョエル流石だったよ
  • 16  名前: 名無し 返信する
    あぁ、スーパーナチュラルか
  • 17  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>14
    文句言うべきだと思うがな
    このままだと秋元がまたやらかすぞ
  • 18  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>14
    インタビューされて聞かれてるのに何言ってんだお前
  • 19  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    庵野「吹き替えじゃないからセーフ!」
  • 20  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    どんなに上手な声優でもキャラに合ってないこともあるしな
  • 21  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ※14
    ブログで勝手に発信してるなら未だしも何が文句だよ
  • 22  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    同じ声優でもアニメが合う人と洋画吹き替えが合う人がいるからねぇ
    今吹き替え声優が豪華と話題のパシフィック・リムとか見ると分かりやすいよ
    個々が強すぎてちょっと浮いてるイメージ
  • 23  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>14
    これが説教に見えるとか
  • 24  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    禿田のせいでパシフィックリム台無し
  • 25  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ジョエルは山ちゃんじゃ若すぎたな
  • 26  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    BTTFとコマンドーは絶対吹き替えで観る
  • 27  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>14
    この人は昔から吹き替えに対して一家言持っているよ
    以前、トイ・ストーリーで芸能人に役を奪われて以来、顔出しも多くするようなった
  • 28  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    洋画の吹き替えは俳優出じゃないと難しいんじゃないかな
    アニメ中心の声優だと分かりやすさを優先してるせいか声質や演技の仕方が実写に合わせるとどうしてもくどくなる
  • 29  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>14
    苦言だろう
    それに前から似たような事結構言ってたよ
  • 30  名前: 名無し 返信する
    さすがやな
  • 31  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>22
    ずぶの素人が客寄せパンダで声優やってる作品に比べたらン千万倍マシじゃね?
    パシフィックリムみたいな風潮が主流になってほしいもんだわ俺は
  • 32  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ジョエルは俺的主観では結構あってた気がするけど、周りの評判的にはどうなん?
  • 33  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>14
    おまえらって絶対こういうこと言うよなw
    本気でそんなこと思っているの?
  • 34  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    自分の声で映画を良くする、なんて考えじゃなく
    あくまで作品を邪魔しない、映画に入り込ませるっていう姿勢を貫いてて
    これぞプロって感じがするな
  • 35  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ちなみに、本職の声優(ベテラン)でがっかりさせた人はいない
  • 36  名前: まとめブログリーダー 返信する
    ジョエルとラルフとかよかったよ
  • 37  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ゴーリオシー
  • 38  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>14
    何言ってんのお前
  • 39  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    洋画は字幕でもいいけど、洋ゲーは吹き替えがないとやってられないな
    手でゲーム操作、目でゲーム内の動きを追うから、
    耳で自然と日本語が入ってくるのが望ましい。
  • 40  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    文句あるなら自分で作品の宣伝費出してくれるスポンサー連れてくればいいのに
  • 41  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    どんな仕事でもそうじゃね
  • 42  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    エディ・マーフィのイメージが強いなぁ
    星の王子ニューヨークへ行くは今でも大好きな映画だ
  • 43  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ジャッキーとシュワルツェネッガーは吹き替えじゃなきゃ違和感
  • 44  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    プリズンブレークは日本語吹き替えで見たら字幕より数倍面白かったわ!


    若本さんとTバッグが絶妙過ぎた!!
  • 45  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    正直吹き替えは嫌いだ、翻訳悪くて王様と奴婢が同じような言葉遣いしてたり
    おまけに原語俳優と声が違いすぎて違和感すごかったり。
    洋画も韓流も日本人声優より声がワントーン低いことが多いから
    アニメ女性声優がヒロイン当ててたりしたらイライラしつつ見てるわ
  • 46  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    マダガスカルのことか
    お笑い芸人好きとかジャニーズ信者はくたばれ
  • 47  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>40
    何その超理論
    本当に言ってる意味がわからん
  • 48  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    どんなジャンルにも言える事だなぁ
    絵とか音楽もさ、台無しにするのは驚くほど簡単だよね
  • 49  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>17
    なおごり押しや、秋元先生企画で声優デビューしたガチ志望の人間は多数実力不足を痛感して専念するためにAKBを辞めた模様。

    豪華スタッフを集めて作った0048とかも2,3000とイマイチだったので
    これ以上手は伸ばしてこないとは思う。
  • 50  名前: まとめブログリーダー 返信する
    字幕の良さは元の俳優がどんな声色でやってるかを見れること
    吹き替えで完全再現はできないからこういう姿勢になるわな
    そういうのをわからない人が演じてるの見るとたしかに辛いわ
  • 51  名前: 返信する
    風たちぬは庵野秀明の違和感が半端なくてまったく楽しめなかったからな。

    もう次から山寺宏一に絵を描かせて庵野秀明に吹き替えやらせろよ。
    くだらねーマイナスのこだわりばかりもちやがって。原作良いのに台無しだよ
  • 52  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    セガールも本人の声聞くと違和感あるんだよな・・・
    もうセガール=大塚明夫になっちゃってるもん
  • 53  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    これは吹き替えに限らないだろ
  • 54  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    俺はこいつを天才だと思ってるよ
  • 55  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    これからも山ちゃんがんばれ
  • 56  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    14がフルボッコにされててワロタ
  • 57  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    お笑い芸人・アイドル起用の吹き替えとか酷いのあるよな
  • 58  名前: あばん 返信する
    吹き替え字幕どっちも好きだけど、吹き替えはやっぱ凄いと思う
    外国語と日本語は文法も長さも多少違うのに違和感なく日本語を喋ってるように見せてる。
    なお、某アイドルグループは
  • 59  名前: 返信する
    攻殻観て好きになった
  • 60  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    心当たりがある連中は耳が痛いやろな
  • 61  名前: 名無し 返信する
    うん。お笑い芸人とかアイドルの吹き替えは、やめてほしい。モンスターズインクとトイストーリーは、吹き替えでもまあいいけど
  • 62  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    山寺が声やってるお陰で何割かダメになってる吹き替えも多いからねえ
    バックtoザ・フューチャーとかはテレ朝のオカマ三ツ矢の方が良かったよ
  • 63  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    シン・エヴァには出てほしいなあ
  • 64  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>58
    上手い吹き替えって、外人俳優がほんとに日本語しゃべってる感じに見れるよなw
    まぁ吹き替え声優の上手さだけじゃなく翻訳家の上手さもあるんだろうけどね
  • 65  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    杉田は映画に出しゃばるな
    銀魂に引き篭もってろ
  • 66  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    田舎じゃ吹き替えしかやってないんだよ・・・
  • 67  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    プラスは難しいけど、マイナスには振り切れちゃうからね
  • 68  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ビバリーヒルズコップと48時間は下條アトムじゃないと嫌
  • 69  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    大丈夫。ジブリからは絶対に仕事来ない
  • 70  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>40
    誤爆かと思うほど何言ってるのかわからない
  • 71  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    アイドルの吹き替えの映画あったよな
    マジでひどかった 話に集中できんかった
  • 72  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    XファイルTVでしか見てなくてDVD借りてみたら吹き替えうまいけど
    風間杜夫と戸田恵子でなれてると違和感すごかったな
  • 73  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    世界の山ちゃん
  • 74  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    エディ・マーフィも山寺は笑い方は完コピしてるが
    それ以外の台詞は変に気取った二枚目喋りで嫌

    最近の吹き替えは、声優集めて一気に収録じゃなくて、
    呼べる奴だけ呼んで切り貼りしてんだよな
    だからよく聞くと個々のテンションがバラバラ
  • 75  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ウッディは唐沢で正解だった
  • 76  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    さすがザキさんや
  • 77  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>65
    声優の話題になると唐突に杉田叩き出すキチがいるよな
    話題にすら出てないのにwどうせ同じ奴だろうけどw
  • 78  名前: 名無しゲーマーさん 返信する

    有名人起用しないと観てくれないんです!!儲からないんです!

    とかさ、もう映画を売る人間として終わってるだろ。
    平気で作品台無しにするバカが何で映画に携わる仕事してんだ?
    こっちはお前らが路頭に迷おうがどうでも良いんだよ。
  • 79  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替え見なきゃいい話
  • 80  名前: ありよし 返信する
    ちゃんとした声優を使ってくれ。
    タレントやアイドルはくそ過ぎる。
  • 81  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    俳優でも違和感ない奴もいれば、これが俳優なのって疑問を覚える下手な奴もいる。
    しかし、アイドル全般は擁護できない。お前らはオタ相手に商売してろゴミが。
  • 82  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    最近、山ちゃんが声職人・山寺宏一に思えてきたわ。
  • 83  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    スチームボーイの金髪少女の声誰だっけかど忘れしたけど
    あのキャラの演技は好きだった
  • 84  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ほんとこれなんだよな
    Xファイルとかほんと吹き替えが合いすぎてるし
  • 85  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    山ちゃんの場合上手すぎて三枚目がイケメンになっちゃうことがあるのが玉に傷
  • 86  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    イマジカBSで放送された、バック・トゥ・ザ・フューチャーの
    マイケル・J・フォックスの吹き替えが山寺宏一で台無しになってるんだけど。
    やっぱりマイケル・J・フォックスの吹き替えは三ツ矢雄二だろ。
  • 87  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>52
    俺なんかジャッキーチェンは日本語喋れると思ってる
    声優って凄いわ
  • 88  名前: ホリエモンこの記事見た?w 返信する
    コメ見てるとたまに
    意味分からん事言ってる奴
    毎回のようにいるよな。
    14≫はアドバイス(例)すら
    説教として捉える典型的な馬鹿w
  • 89  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    一度でいいから見てみたい
    ほりえもんが勝ってるところ
  • 90  名前: 返信する
    何にでも共通してるだろそれ
    人間関係とか
  • 91  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>86
    初めて見たBTTFでは織田裕二が声当ててた
    ドクは三宅裕司だった気がする

    2人とも意外と合ってたと思うよ
  • 92  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ゴーリキ、AKB
    吹き替えにまで出てくんな
    マジ邪魔
  • 93  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    声優アンチは粘着質すぎ
  • 94  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    謙虚な物腰がますます偉大さを引き立たせてるな
  • 95  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    先日発売されたPS3専用ゲーム「The Last of Us」で主人公ジョエルを山ちゃんが演じたが圧巻の演技だった。
    英語版の役者の声の波形に合わせて演技をした、という力の入れ具合。
    元々のゲームの完成度の高さもあるが素晴らしいクオリティだった。
    もちろん他の役者の演技も素晴らしいのばかり。「吹き替えなんて」という人にこそ遊んで欲しいね。
  • 96  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>14
    最近上司に言われたこと
    「若いやつらはありがたい話でも説教と捉えてしまうから困る」
  • 97  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ただしコナン映画の棒読みゲストはお約束なのでおk
  • 98  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    山ちゃんって映画とかで不快に思うほど下手ではないからな
    山ちゃんの出てる作品 叩こうにも叩けない
  • 99  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    字幕の方が絶対良いと思ってたけどアンチャで考え変わった
    プリズンブレイクのティーバックもそうだけど、
    吹き替えでさらに良くなることもあるんだよねぇ
  • 100  名前: まとめブログリーダー 返信する
    アベンジャーズのことかああああああああ!!
  • 101  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ターミネーターは吹き替えでしか見たこと無かったから、
    CSのテレビ放送で始めて字幕版を見た時は
    シュワちゃんの声が玄田哲章じゃないことに違和感しか感じなかった
  • 102  名前: 名無し 返信する
    元嫁と今嫁の事を言っているのかな〜?
  • 103  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    山ちゃんくらいのベテランがやってるなら吹き替えがいい
    ゴミみたいなタレントがやってるのなら字幕のほうがいい
  • 104  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    サウスパーク劇場版のことを未だに俺は許さない。
  • 105  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    銭形はあってないからやめてほしい
  • 106  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>87
    石丸さんのジャッキーてよく聞くと結構棒なんだよなw
    あれが味になってて替えが利かないという
  • 107  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    う〜ん
    確かに吹き替えって合ってないとテンション下がるから基本見ないんだよな
    ダークナイトライジングのベインの声とかなんであんな雑魚臭漂う人起用したんだろ
    オリジナルの方が高いのに低く響く魅力的な声だった
  • 108  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ジャッキー・チェンの吹き替えの人と
    クリント・イーストウッドの吹き替えの人(ルパンの人)
    は他に適役が思い浮かばない
  • 109  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>99
    ノーティの作品はどれも見事なボイスキャスティングだよな
    べつに信者じゃないけどアンチャシリーズとTLoUは吹き替えでプレイしててもシックリくる
  • 110  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    うんうんわかる
  • 111  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    え? すべての技術職に言える事じゃね?
  • 112  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>111
    技術職だと認識してない馬鹿がいるからね
  • 113  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    リアルな人間がアニメ声出すともの凄い違和感がある
    吹き替えはそこら意識してるのか極端にアニメ声な人の起用は少ないが、でもやはり演技面や実際現場でとってる音の反響や広がり方とか字幕版の方がしっくりくる
    やっぱり声優さんと俳優さんは演じ方が違うんだなと痛感
    勿論吹き替え独自の良さもあるから大抵1回目は字幕で見て2回目は吹き替えで見たりしてる
  • 114  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ラスアスじゃ山ちゃんは元の俳優の声の波形を機械で見ながら
    それと同じ波形になるように演じたとか言っててマジキチだった
  • 115  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>105
    山田康雄のルパンと栗田貫一のルパン
    納谷悟朗の銭形と山寺宏一の銭形
    どっちが元の声優の声に似てるかっていったら栗田貫一のルパンだと思う
    でも山寺宏一の銭形の方が違和感なくすんなり聞ける
    あくまでも個人的な感想だけどね
  • 116  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>10
    好きなキャスト版が無かったりするんだよなぁ
  • 117  名前: 名無し 返信する
    三矢のあの系統の声色がなんで女受けいいのか解らない。ブリッコ声じゃん…
    渋い声の新人増えて欲しい
  • 118  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    まぁ正直言って俺は洋ゲーも洋画もやらない、見ないから吹き替えについてはどうでもいいわ
    好きな声優がやってるからって視る動機にはならんわな
    これはアニメやゲームについても同じだけど
    声優補正だけでつまらんものつづけられんからな
  • 119  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ホリエモンの言ったことをまだ曲解して根に持ってるっぽいなw
  • 120  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    合ってもいない役者が声優とかやったりすると、ソイツだけで台無しになるな
  • 121  名前: ふきかえ 返信する
    吹替剛力
    字幕戸田奈津子

    ならどっち見ても最悪なのだが・・・
  • 122  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ミスターブーのことだな
    字幕だとちっとも面白く無い
  • 123  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>113
    俺は逆に吹き替え字幕の順。情けないが先に字幕だと情報が追いつかなくてな。
    それと字幕吹き替えどちらでも言えることだけど、妙な翻訳するのだけはやめてほしい
    主に誰とは言わんが
  • 124  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>115
    若い人ならやまちゃんの声のほうが癖がないし耳馴染みいいだろうね
    ルパンを何度か見たことある人だと銭形という人間像にはやまちゃんの声は軽く感じちゃうんだよ
  • 125  名前: 123 返信する
    伏せたのに上に出てる...
  • 126  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ジョエルは素晴らしかったよ
  • 127  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    この言葉は吹替えに限らず、どんな事にも当てはまる言葉だわな
  • 128  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>59
    トグサかっけえよな
  • 129  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    このコメントは削除されました
  • 130  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    これは山ちゃんクラスが言うから説得力があるな。
  • 131  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    田中のマイクは最高!
  • 132  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>118

    どうでもいいならいちいちコメントすんなよ。
  • 133  名前: 返信する
    >> 125
    > 伏せたのに上に出てる...

    なっち!なっち!
  • 134  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    米倉涼子って性懲りもなくまた洋画の吹き替えやるらしいな。
    演技が下手くそな上に声も汚いからな、いい加減にしてほしいよな。
  • 135  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    基本字幕だけど
    わけわからん難解なストーリーは吹き替え
  • 136  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    昔は好んで吹き替えを選んでいたんだが
    最近は字幕が多くなった
    芝居に慣れて無い人の起用は誰も得しない

    今でも吹き替え版は好きなので
    ツイッターの吹きカエルはフォローしてる
  • 137  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替えをやらせるんなら本当に演技力のある人か声優にやらせるべきだな。ていうか下手なタレントを起用しようと決めた吹き替え側に問題があるな。
  • 138  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    基本的には吹き替えのほうが楽しめる。文字呼んで画面に集中できないし。
    外国語はわからんしね。
    ナマの演技がわかるなら、吹き替えじゃなくてもいいんだろうけど。
  • 139  名前: まとめブログリーダー 返信する
    ビバップのスパイクとMASKのイプキスはどハマりだと思ったな。MASKは絶対吹き替えで見てるw
  • 140  名前: 名無し 返信する
    ジョエル良かった
  • 141  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替えは下手だとおそろしく目立って気になるからな
  • 142  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    タレントの声優初挑戦ミャハッ☆はもう結構です
    プロに任せてください
  • 143  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ラスアスは、本当によかった!
  • 144  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>132
    じゃあ字幕で見る言ってる連中も関係ないんだから
    取り締まれよ自治厨さん
  • 145  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    このタイミングでこの発言か。
    ジブリに対しての皮肉とか?
  • 146  名前: 返信する
    例のジブリ映画を観に行ったけど、主役の声優さえ良ければ文句なしの出来だったと思うよ。他の声優は上手かったのに、なぜ主役だけ棒読みなんだよ。
  • 147  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ジャッキーチェン「パイルダーオン!」
  • 148  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    エグザイルの棒のこと言ってるんだろうなw>台無し
  • 149  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替えで見たいから若い芸能人は声あてないでくれ
  • 150  名前: 名無し 返信する
    この間某アニメーション映画の吹替版を試写会で観てきたが
    某アイドルグループの吹替に個人的な評価をすると

    × 篠田麻里子
    × 大島優子
    ○ 高橋みなみ

    観た人は分かるはず
  • 151  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>147
    木曜洋画劇場のレッドブロンクスの予告に
    「ジャッキーオン!木曜洋画ゴー!」ってのがあったな。
  • 152  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ジャックバウアーは吹き替えのほうがいい
  • 153  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    この人が言うと凄い説得力あるな
  • 154  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替え素人で良いとか言っちゃう奴は、ホントTimeとかプロメテウスとか、
    酷い出来のをちゃんとみたことあるのかね?
    見てその感想なら、感受性が死んでるだけだと思うわ
  • 155  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    しかも「字を読まなくていいだけ」と言ってることもすごい。「だけ」と。それだけだと。
    どんなに演技力や表現が優れた声優が当てても、元の作品を超えることは絶対にないと、これほどの人が断言してる。
    謙虚であり、同時に吹き替えの大事さを語る素晴らしい言葉。
  • 156  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    アニメだと過剰な演技は違和感を与えるが
    吹き替えはやりすぎなくらいが丁度いいから不思議である
  • 157  名前: 返信する
    小雪のせいでシャーリーズセロンがブスに見えた不思議
  • 158  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    声優なら誰でもいいって訳でもない。
  • 159  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    BTTFの山寺派は少ないよな・・・
    どっちの吹き替えを先に見たかによる気がするけども
  • 160  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    プロの声優がみんな上手い訳ではないし
    素人がみんな下手な訳ではない
  • 161  名前: 返信する
    パシフィックリムは杉田がいるせいで芸能人起用と対象的な豪華本格的声優陣みたいに言われるとちょっと抵抗でるわ
    あれもアイドル人気みたいなもんだろ
  • 162  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    オースティンパワーズも山寺さんの吹き替えが最高だったわ
    一番声優って職が合ってる人だわ
  • 163  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>25
    禿同
  • 164  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    シュガー・ラッシュの吹き替えはいい悪いとか感じないぐらい違和感ゼロだった
    山ちゃんだってことも気付かないくらい・・・ホントに上手いってこういう事なんかね?
  • 165  名前: 返信する
    パシフィックリム吹き替えで観たけど、すごく良かった
    吹き替えはやっぱ声優の方がいい
  • 166  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>161
    別に杉田上手かったし問題視するほどのことでもねーだろ
  • 167  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>161
    だな
    「吹き替えはあの芸能人がしてます」って広告を「吹き替えはあの人気声優がしてます」って変えただけ
    そうじゃなくて何も知らずに映画をみて、違和感を感じないことが重要なのにな
  • 168  名前: フリーアルバイター 返信する
    仰るとおり。アニメは声優がキャラに演技つける自由度は高いけど、吹替えは役者の演技に合わせて違和感なく吹替えしなければならないから難しい。若手声優もどんどん吹替えやって欲しい
  • 169  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    モジャメガネかっけえ
  • 170  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    パシフィック・リムでアムロの声の人がオタク科学者演じてたけど結構合ってたなぁ
    シャアの人は何やってもシャアだったw
  • 171  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    むしろ声優に詳しい奴ほど、難癖をつけるっていう
  • 172  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    精神衛生のためヘタでも聴き流すよう努めておりました。
    しかしプロメテウスのゴーリキーは無理だった。
    その破壊力たるや並みのヘタクソなど歯牙にもかけぬ超大型巨人レベル。
    あろうことか主役の吹き替えだから最初から最後までずーっと聴かされる。
    砂利の上に正座させられてるような心地悪さに耐え作品を鑑賞しました。
    何気なく聴いているけれど声優さんて大切ですね。
  • 173  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >台無しにするのは簡単。

    □eの翻訳見てると、本当にそう思うなw
  • 174  名前: 返信する
    山ちゃんって本当に情熱家だよね
    マジでカッコイイわ
  • 175  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    本人に台無しにされたケースを教えて欲しい
  • 176  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    羽賀研二のアラジンはなかなかやったで
  • 177  名前: 名無し 返信する
    山ちゃんマジイケメン
  • 178  名前: 返信する
    ※166
    いや杉田はいつもの杉田だっただろ。
  • 179  名前: 名無しさん 返信する
    人気や知名度に頼らない実力主義がいいなら無名の声優1人くらい使えよっていう。
    肩書きが声優ならいいのかっていう。
  • 180  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    個人的には山ちゃんはブラピ役のイケボよりかマーティン・ローレンスとかおふざけキャラの方が好き
  • 181  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    世の中にはあってなくてもうまくなるだけで肯定される奴がいておや誰か来たようだな
  • 182  名前: まっぱ 返信する
    字幕吹き替えで好みが分かれるからタレント声優が叩かれてんだろ

    やらない夫が言ってる事は矛盾しとる
  • 183  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替えにタレント使う映画とか典型的だよな
    元が良いだけに余計に悪目立ちする
    DVDとかなら字幕選択できるけど、吹き替え版の映画公開だとどうしようもないし
  • 184  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    タレントがヘタクソだと買わないとかいうアホもいるしな
  • 185  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    パシフィックリムの吹き替え絶賛してるやつは吹き替え声優より
    アニメ声優が大好きな声豚だろ。
    アニメ声優はアニメの声あててろよ。
  • 186  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    山寺はぶちキレたらしいけどウッディ役は実際唐沢がハマってた
  • 187  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    米186
    あれはディズニーにぶちキレたんだと思うよ。
  • 188  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>185
    お前は吹き替え声優を絶賛してるか、ただ単に字幕派なだけの1個人に過ぎないけどなw
    なんの自信があってレッテル貼り付けてるのやら・・・w
  • 189  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    パシフィックは杉田より林原がだめだったわ
  • 190  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    字幕派はよく「役者の演技が直接伝わる、これは吹替にはない魅力だ」って通ぶるから検証しようという企画が昔あった
    字幕派にまずは字幕版を見せて、そのあと吹替版を見せる
    当然だけど、字幕派は字幕版を褒めた。やっぱり生の演技は吹替とは違う!ってね
    実は字幕版として見せていたものは外国の吹替版だった、ってオチ
  • 191  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>190
    よくその例ドヤ顔で持ち出してくる奴いるけど
    単に日本語吹き替えのレベルが低すぎて雰囲気台無しにしてただけなんじゃないのかと
  • 192  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    …確かにそうなんだけどね…
    羽賀研二、所ジョージ、唐沢寿明、笑福亭つるべえ
    声優じゃ無いのにそれなりにこなす方も居るのよね…
  • 193  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    まあホリエモンに言ってもしゃーないわな
    ホリエモンやら話題の芸能人とやらにオファーする制作サイドに問題があるからな
  • 194  名前: 返信する
    ブレイブストーリーは松たか子だけ上手かった
  • 195  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>192
    そもそも叩かれるべきは集客目的の素人起用だから

    アニメ中心に活躍してる声優だろうが、吹き替え中心で活躍してる声優だろうが、
    声あても上手い俳優じゃないわけ叩かれるべきは
    演技畑に理解を示さない耳の腐りきった不適当な役者を起用してる側
  • 196  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    アフレコはもともと俳優がやってた仕事だから上手い人は当然いると思うよ
    勝地涼、萩原聖人、北川景子、松たか子、蒼井優とかも上手い
  • 197  名前: 返信する
    好きな映画は字幕版も吹替え版も見てたのしむ派です

    だからどちらが良いとは言えないかな

    ただ吹替え版を持ち上げたくて、役者や映画の内容をdisる奴は氏ねばいいと思うよ
  • 198  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ラピュタのドーラ役の初井言榮やムスカ役の寺田農も本業は俳優なんだよな
    上手すぎて声優だと思い込んでたけど
  • 199  名前: 返信する
    いや役者が上手いのは当たり前だしそれなりにこなすだろ。まぁ中には下手なのもいるけど。

    問題なのは芸人、アイドル、タレント。あとアニメーションの監督。
    このあたりだろ
  • 200  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    芸人でも上手いのいるじゃん。
    宮迫・田中・淳・石塚・髭男爵あたり

    アイドルなら堂本光一。
  • 201  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    『アリス・イン・ワンダーランド』TV版吹替をアナウンサーの島田彩夏と高橋真麻がやってだけど違和感ゼロで感心した。アナウンサーにもうまい人いるんだねー
  • 202  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    キムタコのハウルは意外にも違和感少なくて驚いた。
  • 203  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    タレントや素人でもうまけりゃいいのよ、誰がやってるのか知らなけりゃ。
    有名人が声優初挑戦!!とか言われると見ないよ、うまい下手問わず。
    僕は中の人なんて居ない派だからさぁ
  • 204  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    別に吹き替えだけの事じゃないだろ
  • 205  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    パシフィックリムよかったわ。
    洋画劇場とアニメ特撮ファンのおいしいとこどりキャストで。
  • 206  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    堺雅人はさすがだと思った。
    青い文学とか、雪風とか。
  • 207  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    堺って声優やってたんか
    スカイ・クロラの谷原もなかなか
  • 208  名前: 返信する
    この前の洋画、EXILEだかがやってたやつは酷かった。
  • 209  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    プロもどきとはえらい違いだね。
  • 210  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    プロメテウス薦めるカスが言うなよ刃www
  • 211  名前: 名無し 返信する
    お前らが絶賛してる碧ちゃんも555やキノに子役として出た時は下手くそだったな
  • 212  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    俺字幕派
    洋画の吹き替えって演技がオーバーで萎える
    筋肉ダルマのキャラとか特にテンプレ演技だし
  • 213  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ゴリオシウス
  • 214  名前: 名無しさん 返信する
    次長課長の井上は永遠に語り継がれるレベルのひどさ
  • 215  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    もともと声あては役者がやってたんだからうまいやつが多いのは当たり前。
    全く業種が別でうまかったのは歌手ならガンダムの西川や屍鬼のガクト、
    あとなんでか小説家の京極が妙にうまかった。
  • 216  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替えは・・・向こうの役者さん準拠にすると
    すんごく地味になるんだよなー。
    でもあんまり大仰にするってのも気持ち悪い。
    まぁアニメでもそうなんだけどさ。
  • 217  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ジブリは棒読みタレント使うなよ
  • 218  名前: フリーアルバイター 返信する
    *190
    *191
    外国語ヒアリングできないのに字幕派って言ってる人が多すぎて笑える
    本来であれば母国語で見るが正しいのに、字幕で見てるっ言う時点でダメだろう
    ましてや超訳誤訳の字幕をありたがってるんだから
  • 219  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>39
    字幕のGTAで車転がしてる時に
    字幕読みながら運転しながら拳銃撃っててよくクラッシュしたわww
  • 220  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ラストオブアスの吹き替え最高だったよ、山ちゃん
    初めて字幕じゃなくて吹き替えでプレイと映像に集中きました
  • 221  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    シュワちゃんの吹替は玄田哲章以外認めないが
    ターミネーターの吹替は(3以外)玄田じゃないほうが好きだ
    なんつーか、演技上手いから機械っぽさが無いんだもん
    大友龍三郎や津嘉山正種の吹き替えたターミネーターの魅力は馬鹿にできない
  • 222  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替えでもプロ版とか分けてほしいわ
  • 223  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>77
    お前かわいそうな奴だなwww

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
人気アイテム
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QR
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク