映画『パシフィック・リム』が中国で上映、なぜか技名が「ペガサス流星拳」に!→興行収入がまさかの米国超えで世界トップwwwwwwww

  • follow us in feedly

Guillermo_del_Toro-Pacific_Rim-Charlie_Hunnam-Rinko_Kikuchi-001


レコードチャイナ:「パシフィック・リム」興収が異例の米国超え=日本アニメの...

picture_00004

imgout.php

米「パシフィック・リム」は、中国で先月31日に封切られた。発表されたデータによると、公開から18日目の興業成績は6億1800万元(約99億円)を突破。米国ではこれまでの興業成績が9767万ドル(約95億円)となるため、中国が米国を抜いて各国トップに躍り出たことになる。

中略

しかし、好調な興業成績とは別に関心を集めるのが、お粗末かつ奇妙きわまる中国語字幕だ。
「population(人口)」を「pollution(汚染)」と間違え、「香港は最も汚染された場所」と訳すなど、単純なミスが続出する。
ロボット「イェーガー」が繰り出す攻撃「エルボーロケット」の翻訳が、なぜか日本の人気アニメの主人公による必殺技「ペガサス流星拳」になっており、ネット上では“神字幕”とまで呼ばれて熱い視線が注がれている。

以下、全文を読む


<この記事への反応>

『ロボット「イェーガー」が繰り出す攻撃「エルボーロケット」の翻訳が、なぜか日本の人気アニメの主人公による必殺技「ペガサス流星拳」になっておりry』  原因はこれだ

せめて彗星拳に(そういう問題じゃない

中華題名は「環太平洋」なのか。

なぜペガサス流星拳www





 どひゃー中国大陸の特撮オタが本気出しちゃったよ!
 でも何で星矢ネタ?
jkpoiahoaa



 卑怯だわー
 こんなネタ字幕の存在知らされると
 中国字幕版を観に行きたくなっちまうじゃないか…
hjahlaa




Pacific Rim

発売日:2013-07-16
メーカー:Sony UK
カテゴリ:Music
セールスランク:33
Amazon.co.jp で詳細を見る


パシフィック・リム 3種セット 大人買い限定品フィギュア

発売日:
メーカー:NECA
カテゴリ:Toy
セールスランク:868
Amazon.co.jp で詳細を見る



今週の人気記事

その他おすすめサイト


Amazonお買い得品ランキング

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中華のクリムゾンタイフーンかっこ良かったしな
    一瞬で退場したけど
  • 2  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    本当なら車田激怒するかな
  • 3  名前: 名無し 返信する
    見に行きたい
  • 4  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    どこらへんがペガサスなんだ
  • 5  名前:   返信する
    このコメントは削除されました
  • 6  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>1
    チェルノもな
  • 7  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ジャララララーララージャララララーララー ジャララララーラララーーーッ
    セ ンセ ヤーーーッ(セイヤーセイヤー) ※エコー
    ジャララララーララージャララララーララー ジャララララーラララダカダカダカダカドゥクドゥクドゥンッ
    だーーきしめたーーーー(ビィユリーン) こーころのコスーモォーー
    (ペガサス聖衣装着!星矢の両足キィ!腰キュウ!左腕キュイン!右腕クキュ!胸チイュン!左肩キュン!右肩キュゥ!頭部チュイ!*順注意!!)
    熱くぅ 燃やせぇ 奇跡ぃーーーをーー起こせぇーーっ!!
    (バゴオォオン!)
    きーずついたーーーー(ドゥッタンドゥドゥタン) まーまじゃいないーとーー ドゥッタンドゥドゥタン)
    誓いーーーああーーった はーるーかーなー銀河ーーーー(謎のサイレン音 プアァーーーーーーー)
    (トートタラテレレレ)
    ペーガサスファンタジー!(キシュイイ)そーさゆーめーだーけはーーーーー(ブガアアシ)
    だれもーーーう−ば えーーーない こーころの 翼だーーーかーーーーらーーーー!
    (ダカダカダカダカドゥン)
    センシーヤッ!(ZUBAAA)!しょおーーねーーんはーーーみーーんなーーーー
    センシーヤッ!(テュイーーーーー)あしーーたーーの勇者ーーーー オウヘーーーイ
    センシーヤッ!(チュプシーー)ぺガァサァースゥのよぉーーーにーーー(ズガゴオオオオオ)
    センシーヤッ!(デュ プアーーーーーーー)今こそっ!(プアーーーーー)
    はーーばーーたーーけーーー!
    (ダー ダラララー ダラララー  プアーーーーー ジャッジャッ ジャッーーーーー)
  • 8  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ちなみに日本語吹き替えはロケットパンチな
  • 9  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    なんだまたいつものパクリか
  • 10  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国のロボットの必殺技も狼牙風風拳に変更されてたら見ても良い。
  • 11  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>5
    くっさ
  • 12  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    あのね、あしだまなだよ。
    JINが全然仕事できないの。バイトが使えないの。
  • 13  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>9
    おまえ頭悪いだろ
  • 14  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本は中国より公開遅いのか。
    相変わらずだな。
  • 15  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    アメリカ超えてwww
  • 16  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    アメリカを抜いたことを記事にしたかったのか翻訳のお粗末さを記事にしたかったのか
    この記事自体も要点を得ないお粗末さだな
  • 17  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国らしいといえば中国らしい
    向こうのサイトでは過去のアニメドラマはダダ漏れ状態だから好きな奴は知ってるのね
  • 18  名前: 返信する
    「香港はもっとも汚染された場所」って字幕合ってるじゃん。
  • 19  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中華ロボはあっさり退場してたんだが、それは良いのか?
  • 20  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    この映画、特撮マニア以外は興味ないと思ったけど以外と人気あるね
  • 21  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    杉田がロケットパーンチ!って叫んだので、俺は心のなかでロケットじゃねえ!って叫んだよ
  • 22  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    どうせ同じロボジャンルならハリウッド版エヴァンゲリオン観たかったな
  • 23  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    これがペガサスファンタジーか
  • 24  名前: 返信する

      ∧_∧ =つ≡つ =つ≡つ =つ≡つ =つ≡つ つ =つ≡つ =つ≡つ
      ( ・ω・)=つ≡つ =つ≡つ =つ≡つ =つ≡つ つ =つ≡つ =つ≡つ
      (っ ≡つ=つ =つ≡つ =つ≡つ =つ≡つ =つ≡つ つ =つ≡つ =つ≡つ
      /   ) =つ≡つ =つ≡つ =つ≡つ =つ≡つ =つ≡つつ =つ≡つ =つ≡つ
     ( / ̄∪ ババババ ババババ ババババ ババババ
  • 25  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国ヒットのおかげで続編の企画が出てるらしいね
    デルトロ監督じゃないとダメだけど
  • 26  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>21
    推進力だと脳内変換出来たぞ!2回目で!
  • 27  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国はIMAXシアターが凄く多くて人気あるのも影響あるね
    中国では全部で120館以上あるらしいし
  • 28  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    「香港はもっとも汚染された場所」
    この意味あってるだろ、ストーリーとも繋がるし。
  • 29  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替えで見たからあれがエルボーロケットっていう名称ということすら知らんかったわ
  • 30  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    トロ監督自ら日本まで出張って、色々な番組に出まくって宣伝しまくってたのに日本での反応はイマイチだったからな
    オタクがヨダレ垂らして喜んで見に行っても、一般客や女性客にしてみりゃ全く興味が無いジャンルの映画だろうし、
    テレビドラマの映画化に大勢押し寄せるような客層じゃあそれも致し方なし、ってとこか
    まあ興行収入がよかったのならこれからは中国推しになるのも必然だな
  • 31  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    まあああいう派手な映画を好みそうな国だもんな

    日本ではどうなんだろ?

    TVじゃキモサベキモサベうるさいけど。
  • 32  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中華ロボのなんたらタイフーンの発想は面白かった。


  • 33  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    本編での中国の扱い・・・。
  • 34  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本版は



    ロケットパンチだったからな。 国によって違うのか
  • 35  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ロボアニメの文化的影響力が既に過去のものになった日本と、現在進行形な中国との温度差だ。
    意外でも何でもないが、影響力が大きい国だから、政府が「反日」なんてプロパガンダをする訳だからね。
  • 36  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    暴風赤紅もよかったが、見きれ三兄弟がやけに印象に残る
  • 37  名前: 名無し 返信する
    吹き替えでロケットパンチ(困惑)になってたアレか、個人的にはブーストナックルって感じだな
  • 38  名前:   返信する
    日本市場を軽視してるわけじゃない
    客単価高いから美味しい市場なのはかわらない
    ただ文句言わずに何でも見るからね

    中国ageでも話題性あれば見るでしょ
    だから気がねなく中国寄りになる

    中国ageってことは反日とセットだから
    今後不快な描写は増える

    最近のジャッキー映画のライジングドラゴンとか
    政治的プロパガンダが鬱陶しいかった
  • 39  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    やるじゃん
  • 40  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    やっぱ市場としてはデカイんだな
    ゲーム機の中国進出始まったら糞儲かるんだろうな
  • 41  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>7
    このコピペ好き
  • 42  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本でロケットパンチならそれなりに通用するだろうけど、
    中国でペガサス流星拳だと何%が理解できるんだよw
  • 43  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    面白かったよ
    戦隊物、ロボットものが好きで見て育ったなら、見て損はしないと思った。
    ガチの特撮オタだと色々と厳しい意見が多いみたいだけど。
  • 44  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    その頃ポケモンは26億円の興行収入をあげていた
  • 45  名前: 名無し様 返信する
    チャイナクオリティ。
  • 46  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    向こうで見たけどきづかんかった・・・ 
  • 47  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    これで更に米中ズブズブか・・・・・尖閣
  • 48  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    なんだー中国人って日本大好きじゃないですかー
  • 49  名前: 名無しゲーマーさん 返信する

    各国の翻訳者のアドリブに任せたセリフ部分なんでしょ、
    意味違ってても、「その国でカッコ良く見えれば」何と翻訳してもいいみたいな。
  • 50  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    そういや日本語吹き替えではロケットパンチだったなwww
  • 51  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    これ残念ながら続編は無理かなー
    アメリカの成績がちょっと悪すぎるわ
  • 52  名前:   返信する
    続編余裕でしょ

    トランスフォーマーもあれで完結してるはずなのに
    チャイナマネーで続編決定、中国舞台、中国人バンバン出るよ!!
    だしな

    つまりはそういうことなんだよ
    中国向けコンテンツってこと
  • 53  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>43
    むしろ本職だった人達がツイッターで悔しがる位絶賛してたぞ
  • 54  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本の字幕でも吹き替えでも「乗員二組を」が「乗員二人を」に誤訳されてるってずっと話題になってるけどな…
    あと吹き替えはまあ吹き替えキャストも含めノリで「ロケットパンチ」を使われてるけど
    英語の「エルボーロケット!」「エルボーロケット準備完了」「ナウ!」が最高だというのに…
  • 55  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    最近のハリウッド大作はすっかりチャイナマネー頼みだな…。
    つーか製作費高騰しすぎだろこんな調子で大丈夫なのか?
  • 56  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>48
    あたりまえ。実はもう一本ウルヴァリン/サムライも中国で大ヒットして、アメリカでの不調を帳消しにしてしまった。

    これから暫くハリウッドでは「日本もの」が増えるだろうと言われている。アジア市場でヒットを飛ばすキーワードになってるから。
  • 57  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    声だけデカイ日本より金を落とす中国を選ぶのも当然の話
  • 58  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本のもロケットパンチになってたしな
    エルボーロケットのまんまで良かったと思うんだが
    どっちかっつーとサドンインパクトだし
  • 59  名前: まとめブログリーダー 返信する
    映画で中国が作る巨大な船とかロボットは必ずどこかに欠陥があるオチを期待してしまうんだが。アメリカ映画の中の中国製はいつも立派だよね。
  • 60  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    まあ、ヒロインが日本人なんで
    これで日本ロボと乗員出たら人大杉になるから
    映画的にはロシアロボと中国ロボで香港防衛でいいんじゃねぇかな
  • 61  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    なるほど 聖闘士の物語ってことですか
    でっけークロスになったなペガサス
  • 62  名前: まとめブログリーダー 返信する
    日本の影響が強い映画出すのはいいけど、ウルヴァリンの新作は酷い、というか、cmの重要そうなシーンでヒュージャックマンが「サヨナラ」って言って冷めた
  • 63  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    悔しいけど中華ロボが格好いいんだよなー
  • 64  名前:   返信する
    変態映画
  • 65  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>62
    ウルヴァリンは設定上日本語がペラペラ・・・らしい
  • 66  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    この映画見たあと、無性にリモートコントロールダンディがやりたくなったわw
  • 67  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ウルヴァリンは嫁さん日本人にするくらい日本に縁があるキャラなんだから
    サヨナラ言ってもおかしかないだろ
  • 68  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    CMで普通にエルボーロケットいってたのに
    いざ本編はロケットパンチだからな。
    脚本だれだよ
  • 69  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    杉田なんだしブーストナックルにしとけよ
  • 70  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国の経済もいよいよ米国に迫ってきたか
    @20年このままだと完全に逆転するだろうな
  • 71  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    本当に怪獣物ハリウツドが制作すると巨大感すげえええと思ったわ
  • 72  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    続編を作るらしいが、じゃあこっちの主人公も射手座の黄金聖闘士に昇進するのか
  • 73  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ビックオ−とロジャーとドロシ−出して
  • 74  名前: 名無し 返信する
    字幕で見たからしらなかったが日本でもロケットパンチになってたのか…そして杉田ってあの杉田?
    もう一回観ようと思ってたから、次は吹き替えで観てみようかな
  • 75  名前: カズヒラ 返信する
    スネェェェェク
  • 76  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>74
    杉田以外の声優が豪華で演技力が確かなのでおすすめ
  • 77  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>6
    チェルノかっこよかったよな
    でもすごいチェルノブイリを皮肉った感じであっちに喧嘩売ってるのかと思われてもしょうがないレベル
  • 78  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    興行収入が米国超えで世界トップ

    色んな意味で中国コエーなぁ
  • 79  名前:   返信する
    日本コケ過ぎやろ



  • 80  名前: アベンジャーズ 返信する
    興行収入

    パシフィックリム 200億
    エヴァ 50億←

    ぶはははははははwwwwwwカスすぎるwww
  • 81  名前:   返信する
    確かに杉田は・・・褒められた出来じゃないな
    声優長いくせに音がどう拾われてるのか理解してない
    声はるべき場面で声出てないから何か素人ぽい
  • 82  名前: 返信する
    次回作はイェーガーがクロスを着ることになるのか
  • 83  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    アイアンマン+トランスフォーマーにしか思えない
  • 84  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>83
    見たけどビッグオー+ウルトラマンな感じだよ

  • 85  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    池田が微妙だったのと、突っ込みどころが多いのを除けば面白かった

    アメ公らしく、最後は核すばだったけど・・・
  • 86  名前: 返信する
    この映画200億近くの制作費&それと同等の宣伝費で
    米でコケたから赤字かと言われてたけど
    中国で頑張っちゃったか
    取り合えず総額約400億の元はとれそうでよかったな
  • 87  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国のオタクが翻訳に関わるからこうなる
    ネット上の違法コンテンツ翻訳に
    日頃から関わっているレベルの人間とみた
  • 88  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    まあ日本もロケットパアアンンチィって変えてたけどな
  • 89  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本でこういうのはCGの進化を見るって感じだよな

    ジュラシックパークでリアルな恐竜見て
    ジュマンジの時「猿の毛を一本一本CGで作る時代になった」て宣伝してた
    バットマンの時はバットマン本人をCGで演技させて俳優組合と問題になりトランスフォーマーの時は「どこがどー変化してロボットになってんだよ」てちと不満ながらも圧倒的なグラフィックに驚いた
    そー考えるとこの映画はちとインパクトにかけるんだよな
    トランスフォーマーからの進化があまり感じられない
  • 90  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ぺ〜ガサスふぁんたじぃ〜♪
  • 91  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国って星矢人気あるの?
  • 92  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    20日で100億か。
    やるじゃん。

    中国市場、育ってるね〜
    中興人は海賊版しか見ないなんていわれてたけど、
    結局、品位は金で買えたって事だな。
  • 93  名前: ナナシ 返信する
    事前情報なしで見たから日本人がメインヒロインやっててビックリした
    満点とはいかないけど、ロボット好きにはたまらない作品だった
  • 94  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    聖闘士星矢って冷静になって見直してみるといろいろツッコミどころ満載なんだよな
  • 95  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    もうネトウヨはチャイナマネーで叩くこと出来ないな

    だってこれだけ結果出してくれる市場だもの
    そりゃすり寄りますわ
  • 96  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>88
    パンチが飛ぶからロケットパンチで意味は通るが
    ペガサス流星拳はどのへんがペガサス関係あるんだろうw
    面白いから良いけど
  • 97  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    イェーーーーーガーーーーーァァァァア
  • 98  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    どんどん中華に傾いていくなぁ…
  • 99  名前: 返信する
    字幕版みたけどロボ好きにはたまらんな不必要なラブシーンもないから男同士でも全然見にいける
    今度は3Dで字幕見るつもり
  • 100  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>80
    20年近くそんな事続けてるのかおっさん
  • 101  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ロケットパンチはとても良かった
    でもペガサス流星拳には負けるかもしれん
  • 102  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    杉田のロケットパンチ、兜甲児のロケットパンチに似せようとしてた感じ
  • 103  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    なんでエルボーなの?とは正直思った

    でこれ中国だったんだけど
    日本でやったらやっぱり著作権問題になるの?
    ロケットパンチは一般的名称になっている感じだけど

    スーパーマンがペガサス流星拳使う感じ
  • 104  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    字幕センスねーな
    ギャラクティカ・マグナムにするべき
  • 105  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本なら特撮オタも映画オタもアニメオタも萎える展開じゃないか・・・
  • 106  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    やっぱこれって典型的なアジア文化なんだな
    箱のtitanfall騒いでたのも日本人ばっかだったし
  • 107  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>19
    あいつら自虐ギャグできるから・・・・・
  • 108  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    吹き替え製作側の幼稚な思考 それが通るといういい加減さ
    流石としか言いようがないwww
  • 109  名前: 名無しさん 返信する
    何で?車田落ちでもするの?
  • 110  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    粉飾
  • 111  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    許可は取っていません とかでしょ
  • 112  名前: 返信する
    吹き替えだとロケットパンチになってたあれか
  • 113  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    しかしDVD(ブルーレイ)ソフトは売れないだろうwww
  • 114  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    海賊版で見るからなwww
  • 115  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    映画館で洋画を吹替で観たの初めてだが杉田のロケットパンチはアリだった

    あと何となく吹き替えの方がアニメより難しいみたいな風潮あるが
    杉田や浪川がアニメより数倍上手く聞こえたことを考えると
    声質等の向き不向きだけであんま関係ないんだなと思ったな
  • 116  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    香港版の聖闘士星矢なら、「ペガサス流星拳」=「天馬流星拳」らしいので、
    それだったら、そこそこかっこいいんじゃね?
    カタカナでペガサスだと変だけど…。
  • 117  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国代表のロボットが早々に退場して笑えるけど
    ロシアのロボットのお膳立てとして最高の仕事をしてたので
    結果よかったな
  • 118  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    これ面白かったーw
    日本愛に溢れてる作品だったのに日本でヒットしないのは悲しいね。
  • 119  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ダークナイトでも上海出てきたけど、中国行く展開になるハリウッド映画は大抵中国が出資してると思う。
    てか最近中国絡むの多いよね。
  • 120  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    クリムゾンタイフーン中々かっこよかったんだが〜
    雷雲旋風拳とかさ
  • 121  名前: あのさぁ 返信する
    中国機とロシア機の扱いが酷すぎなんだが

    日本機は初代で司令官が搭乗していた
    放射能シールドがなかったので被爆して引退とか
    ブラックジョークすぎ

    エンドロールにバラゴンやゴジラの産みの親に捧ぐとか書かれていて
    監督の日本愛が感じさせられる一作
  • 122  名前: 返信する
    今のハリウッドは中国を無視出来ないよ。
    『アイアンマン3』も、最初から中国の審査が通る内容にして作ったらしいし。
  • 123  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    環 太 平 洋 www
  • 124  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    なんだ、日本人が主人公でしかも中国機ぶっ壊れるから
    もっと発狂するかと思ったわ
  • 125  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    パクリ翻訳って本当芸がないな
  • 126  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    コヨーテ・タンゴの動く所が見たかった
  • 127  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本のアドリブが効いてしまう吹き替えレベルの字幕翻訳だな。
  • 128  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    菊池りんこが最初に日本語のセリフ言ったとき、なぜカタコトだったのか・・・謎。
  • 129  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>80
    人口の差とジャンルを考えろよ
    お前アホなの?
  • 130  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ナックルボンバーにニヤリとしたわ
  • 131  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    ロケット・・・じゃなかったペガサス流星拳!!!
    うっひゃーちょーかっけぇwwwwマジぱねぇwwww
  • 132  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    なんかもうパイロットが趣味垂れ流してるみたいだな
  • 133  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    このコメントは削除されました
  • 134  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    Gガンダム思い出す・・・
  • 135  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国機とロシア機の良い所をちっとは見せて欲しかった
    極端すぎるだろアレ
  • 136  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国経済がヤバいと言っても人数だけはいるからな
    今のうちに搾り取れるだけ搾り取ろうということなんだろうけど
  • 137  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    この映画主人公機以外全然いいとこなかったなー
  • 138  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    このコメントは削除されました
  • 139  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中国は映画館で洋画見れえるようになって映画見るのがブームだからな
    中国資本のハリウッド映画かなり増えてる
  • 140  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本の怪獣ものやロボアニメへのオマージュだろwww
    支那人反日じゃなかったっけ?
  • 141  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本語吹き替え版の声優陣ネ申すぐるwww
  • 142  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    エルボーロケットは吹き替えだとロケットパンチになって、字幕だと原作通り。
    サンダークラウドフォーメーションなんて日本語字幕版だと何故か雷雲疾風拳なんだよな・・・
    あとどうせならAIの吹替も考慮して欲しかった。
    吹き替えだと原作通りだし、翻訳がチグハグすぎる。
  • 143  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    >>137
    中国とロシアはもっと活躍して欲しかったな
    エウレカもさほど活躍はしてないけど
  • 144  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    セインッッセイヤアアァァァア
  • 145  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    日本人のだいたいは
    お涙ちょうだいな詰らん人間ドラマが好きなんだよ。
  • 146  名前: 名無しゲーマーさん 返信する

    とりあえず くっそおもしろかったぞ!!
  • 147  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    見てきた

    今年で一番面白いだろう、マジで
  • 148  名前: 名無しゲーマーさん 返信する
    中露はパイロットのキャラも濃そうだっただけに、すぐ退場は惜しかったな

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク
×