ジョニー・デップの娘が着てるTシャツのデザインwwwwwww

  • follow us in feedly
Tシャツ 日本語に関連した画像-01
デップ娘が「喧嘩いらっしゃいませ」、ヘンテコな日本語Tシャツ着る。

Tシャツ 日本語に関連した画像-02

<以下、要約>

俳優のジョニー・デップの娘であるリリー=ローズ・デップがのInstagramにヘンテコな日本語Tシャツを着た写真を投稿し、日本からたくさんのコメントが寄せられている。

Tシャツ 日本語に関連した画像-03

リリーが着ている黒いTシャツにはセンターに菊の紋と、赤字で大きく「喧嘩」と書かれ、下部には「いらっしゃいませ」の文字が見える。また、腕で一部見えないが、「大衆居酒屋」と書かれている部分もあるようだ。

日本のファンからは「日本語嬉しい」「喧嘩いらっしゃいませ!(笑)」「いかつい(笑)」「Tシャツかなり攻めてるね〜」「Tシャツかっこよすぎ(笑)」などの声が寄せられている。

以下、全文を読む



<この記事の反応>

草はえる

多分意味分かってないんだろうなぁ

ラドクリフかよwwwwwww

もっとマシな日本語にしてくれよwww




これあれでしょ、日本人はkill youとか文法めちゃくちゃな英文かいてあるTシャツ着てるのと同じなんじゃないの?
考えるやるお


つまり俺らが着てる英語のTシャツは向こうからしたらダサいって思われるてことだよな
やらない夫


■関連記事
向井理さんのTシャツに書かれた英語が卑猥すぎると話題にwwwwwww


喧嘩番長6 ソウル&ブラッド

発売日:2015-01-15
メーカー:スパイク・チュンソフト
カテゴリ:Video Games
セールスランク:1556
Amazon.co.jp で詳細を見る


大衆酒場ベスト1000(1)

発売日:2013-11-13
メーカー:パリッコ
カテゴリ:eBooks
セールスランク:64156
Amazon.co.jp で詳細を見る


今週の人気記事

その他おすすめサイト

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ハリーポッター
  • 2  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    父親によく似てる、良い意味で似て良かったな、美人じゃん。
  • 4  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういうのは世界中どこでもあるとは思うが
    誰が作ってんのかは気になる

    売り物であるということは誰かが作ってんだよ
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>5
    ほんとそれ。
    どういう意図で作ってるのかw
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ジョニー・デップの娘は歌舞伎者
    だからおかしくはない
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オラついたTシャツだな
  • 9  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    悪くないと思うw
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    大衆居酒屋ケンカなら実際に有るらしいな。
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    外人が着てる日本語Tシャツって格好良く見える
    つかどこまでいってもTシャツだし
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    居酒屋のスタッフTシャツ貰ったのかな?
    オラオラだけどめちゃくちゃな日本語ではないね
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    チャンプロードの通販でも使ったか?w
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    要するに海外版の佐野氏という事なんだよな
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本の何かの動画に出てる男が、英語で「彼女は精神病」と書かれたTシャツ着てることに海外でツッコミが入ってたな
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    NO SASHIMI NO LIFEのTシャツ着てくれ
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ダサいどころか、子供用のTシャツでやばい意味の言葉が入ってるケースもあったりする
    直訳だと大丈夫でも、英語圏のスラングだとかなりやばい意味になるケースとかね
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いいじゃないか、多分、喧嘩上等!って書こうとしたんだよ。
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
             /妊_娠\ 
            .|/-O-O-ヽ|  あっ地震だ
            6| . : )'e'( : . |9
          ( ⌒`-──-´⌒ヽ 
         (((   ・ ハ  ・ ))) プルンプルン
         ()(  ̄    ̄ )()
           ((    x    .)))
      プヨン ((( \____ノ ))
        プヨ ((\_,,,,,_/ ).))
            (l   人    l.)
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ウチらが英語とかロシア語の書いてあるTシャツとかを
    意味もわからず作ったり着たりしてるように
    なんとなく字体がカッコイイORカワイイで
    で商品化されてるんだろうねえ

    あと個人的な意見だがハングル文字が入ってる服は
    絶対に着たくないです
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アホウヨくっさww
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >ヘンテコな日本語Tシャツを着た写真を投稿し、日本からたくさんのコメントが寄せられている。

    ブーメラン返ってきすぎるからやめろ
    日本人のヘンテコ英語Tシャツのほうが酷いんだから
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イタリア映画「踊れトスカーナ!」で主人公が着てたTシャツが「癇癪持ち」の文字と日の丸のデザインでちょっと笑ったわ
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    それほど日本語がダサいってことでもあるけどな。

    向こうでは英語のセリフや文章のあるシャツは普通に売っていて
    着てる人がたくさんいる。けど、日本で日本語の文章が入ってる
    服を”オシャレとして”着てるやつはいないだろ。
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ意味がわかってしまうとけっこう恥ずかしいだろうな・・・。
    うずくまってしまう自信あるわ
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>4
    ブーメラン怖いよな・・・
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    漢字は誰が見てもクールだよ。しかし
    喧嘩上等じゃなくて「いらっしゃいませ」というのがw
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>25
    英語に訳するとしっくりくるから日本のニュアンスは伝わらないけどな。
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>25
    メンタル弱すぎ
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    大衆居酒屋とかやばす
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する


    娘さん、
    お父さんを金髪にした位似てるなw

  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本はTシャツだけでなく、店の看板、売り場のポップ、アニメ・マンガのタイトルなどに変な英語が溢れてるから、ブーメランが空を埋め尽くすほど分裂して返ってくるようなもんやで…
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニューヨークにある居酒屋のTシャツかもね
    意味はしっかりして洒落もきいてるし結構クールと俺は思う
  • 34  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    菊の御紋
  • 36  名前: 名前 返信する
    kill you って文法めちゃくちゃなの?
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これが怖いから英語が入ってるTシャツとか絶対買わない
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    この写真だとナタリーポートマンにそっくりに見えるな
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英字は検索してから着るようになったわ
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Superdry.極度乾燥(しなさい)
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    喧嘩上等ぐらいに収めとけばいいものを
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すごい英語書いてるTシャツをわざと買うのよ
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    テンション
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いやお前らが着てるマヌケ英語Tの方が断然恥ずかしい
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人は英語喋れないけど読み書きは出来るからな
    チカニシみたいなアホも居るけど
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    お前らの英字Tシャツも似たようなもん
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ポイントは漢字ではなくてその下
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    横文字のTシャツもこんなの沢山あるんだろう
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    UNIQLOの英語Tシャツは外国人にダサいと言われていたが一周回ってそれが面白いって言ってたな
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    さすがヒヨコちゃんだバネッサの面影があるな
    歌声どーなんだろ興味津々
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    『喧嘩上等』って言いたいんじゃね?
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ナタリー・ポートマンかと思った
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そら俺らも意味分からないで洋楽聞いたり英語Tシャツ着てるからな27時間Tシャツもあかん意味やったんだろ?
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    さすがジョニーの娘だわ
    すごいかわいい
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ハゲてる
  • 56  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「日本人彼女募集」と書いてあるシャツとかアメリカの日系雑貨店で売られているよ
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    (笑)(笑)
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    かっこいいじゃん
    意味分かってるかで変わるけど

    というか、日本人の英語はかっこよくて漢字がダサいってのが嫌だな
    意味分かってない英文Tシャツのほうがダサいわ
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Tシャツよりも久しぶりに見たジョニーデップが
    かなり太っていた方が気になった
    年齢大差ない稲葉なんて相変わらずイイ体してたのに
    白人は年取ると劣化早いな
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    娘さん、父親に似てるww
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >日本人はkill youとか文法めちゃくちゃな英文
    エミネムの歌で 「Kill You」 ってのがあるぞ
    主語省略表現は英語でもちゃんとあるんだから
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんたるマッポーめいたTシャツか
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    でもさすがに菊の紋の意味くらいは‥
    知らないかな‥?
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    台所と言う漢字が外国人からしたら格好良いらしく、
    プロレスラーで腕にタトゥー入れてる人が居る。
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人も同じだと思うけどな
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そう、日本人から見たら海外の日本のTシャツはダサいかも知れんが
    (浮世絵Tシャツだの漢字Tシャツだの忍者だのサムライだののTシャツ)
    海外のセンスからしたらカッコ良い、クールなんだろう


    んで逆に、日本人がよく着てる英文字のTシャツは海外から見たらダサいんだろう
    こればっかりは国によってセンス、感覚が違うからしゃあない
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する


    こいつ絶対右翼だろ


  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する


    黒字に菊の御門って、右翼かヤクザだろ


  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ナタリー・ポートマンとmisonoを足して老婆で割ったような感じだな
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    靖国で売ってるやつかな?
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>64
    俺も知らんわ
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デザインが右翼っぽい

  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    文字の内容より、ウヨクの宣伝カーみたいなデザインのほうがヤバイ
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Fighting とか Welcome とか Pub て書いてるTシャツ着てる日本人と同じ
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    前に友人が
    「お茶漬け」ってタトゥー掘った外国人がいた
    って言ってたなw
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    馬鹿な俺にハリーポッター要素がどこにあるか教えてください
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    豚とかうんことかでも喜んで買うガイジンいるしいいだろ。
    逆のパターンもあるんだから騒ぐなよ。
    「I like ass」とか書いてあるTシャツ着てるお馬鹿な日本人もいること忘れずに。
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Kill YOU って、文法おかしいの?
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカにある中華資本の日本居酒屋のTシャツだよ
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    逆に言えば 英語のTシャツ着てる自分らも変な意味である可能性があるってことか・・
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Kill you.
    は文法問題ないだろ。
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    もっと良い日本語選んでよwww
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人が見てもセンス良いなぁって思えるシャツとかあるんだなw
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    もう英字プリントの商品買うのやめるわ...
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つまり居酒屋で大暴れ?
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>6
    たんにNYにある居酒屋の従業員のシャツを着てるだけだと思うけど。
    こんなんで話題になるんだね。
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これNYマンハッタンにある居酒屋のスタッフTシャツですよ。
    大衆居酒屋喧嘩。なかなかいかつい名前の居酒屋ですが連日満席とか、、、

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
人気アイテム
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QR
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク