英訳から再翻訳した『浦島太郎』の破壊力が腹筋崩壊だと話題に! 登場人物変わりすぎだろwwww

  • follow us in feedly
%E6%B5%A6%E5%B3%B6%E5%A4%AA%E9%83%8E%E3%82%93%E3%82%93%E3%82%93
英訳から再翻訳した『浦島太郎』の破壊力が腹筋崩壊レベルで笑いが止まらない人々→更新:謎の訳を推測 - Togetterまとめ 



浦島太郎 翻訳に関連した画像-01







■解説:「おそらくこういう意味なのではないか」というツイート

1・背面ストライプのタロイモ







2・空気ダンディズムの好青年


3・メデューサのひらめ筋大会


4・プリンセス・オブ・ザ・ドラゴンパレス



5・サルガッソー・イン・ザ・スカイ






5・毛がジャンキーに拡張した純白高齢者


以下、全文を読む


<この記事への反応>

かぶき者が卑劣なブービートラップにひっかかってひどい目にあわされる話になってる


どうやったら「サルガッソー・イン・ザ・スカイ」なんてヤバいクスリ決めまくったような表現が出てくるんだ

これと似たような文章が、昔梅田の空中庭園ビルの近くに展示されてて恐かったです(壁一面に『一寸法師』の再翻訳文がずらーっと書いてある。最初見たとき何かの呪いかと思った)

まるでファルシのルシがパージでコクーン。これを使えば僕もスクエニ入社できるポシビリティー


きっと世界忍者戦ジライヤのフクロウ男爵も「アイアム誤訳などノーサンキューWWW」ってなる






背面ストライプ・・・タロイモ・・・空気ダンディズム・・・メデューサ・・・
a60




サルガッソー・イン・ザ・スカイ!!
a60-1



ご注文はうさぎですか?? 第1巻 (初回限定版) [Blu-ray]

発売日:2015-12-25
メーカー:NBCユニバーサル・エンターテイメントジャパン
カテゴリ:DVD
セールスランク:102
Amazon.co.jp で詳細を見る


今週の人気記事

その他おすすめサイト


Amazonお買い得品ランキング

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ツイッター速報やめーや
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タロイモオコエ
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「腹筋崩壊」という死語
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    プリンセス・オブ・ザ・ドラゴンパレスwwwww
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    背面ストライプで笑う
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    くだらな
    小学生かよ
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソーインザスカイ
  • 9  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ツイッター速報…
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ふーん
    こいつらはこれで「面白い」と感じるのか
    俺には理解が出来ないな
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    プリンセス・オブ・ザ・ドラゴンパレス
    でカッコかわいいドラゴン娘を想像した俺は病気
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    したたか殴るよ健司
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これで笑わないクールな俺かっこいい
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11
    流石ですね
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    プリンセス・オブ。ザ・ドラゴンパレスの必殺技、サルガッソー・イン・ザ・スカイ。
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    舞城王太郎っぽいリズム
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ翻訳機使ってないな
    センスあるわ
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11
    感情鈍麻は精神病の症状だぞ。
    心当たりがあるなら心療内科へ。
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>日本語を英語に翻訳して日本語に戻すやつ基本好きだけど

    まずこれが意味わからない、なぜこれをやる?暇だから?ニートの間では常識なの?
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>19
    文盲
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最後の毛がジャンキーに拡張した純白高齢者で吹いた
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ワニムのような浦島太郎がいるか
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    桃太郎は英訳するとピーチジョンになるんだろか
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    浦島太郎じゃなくて裏縞太郎じゃねえか
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    プリンセス・オブ・ザ・ドラゴンパレス
    急にすげえRPG感
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    機械翻訳が糞の役にも立たないゴミって事がよく分かる話だな
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    竜宮城がドラゴンパレス?
    背面ストライプのタロイモ、そういうことですか。
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11
    マリオでもやってろって事だよw
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソーインザスカイは正直笑った
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    本気でやれば頭蓋が割れる
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんか嘘くさい
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    想像以上につまらなかった。
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    竜宮城 → 竜宮城
    乙姫 → プリンセス・オブ・ザ・ドラゴンパレス

    まぁ明らかに作為的だわな
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>20
    ニートって翻訳出来るのか
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    見るだけで腹筋ワンダーコア〜♪
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソはパワポケでちぃ覚えた
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>20
    多少のユーモアがないとつまらない人間かお堅い人だと思われて誰も寄ってこなくなるよ
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニンジャスレイヤーに似た何かを感じる
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ユーモア欠落症はアンサイクロペディア見てユーモアを勉強しましょう
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソー・イン・ザ・スカイ

    スタンドかな
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つまらん
    第一次産業してる方が生産的
    翻訳しただけでこんなに釣れるんだな
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    AAちょっとクスッときた
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>21
    アスペ乙
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なぜ竜宮城を竜宮城と訳し、竜宮城の姫をプリンセスオブザドラゴンパレスと訳してしまうのか
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ※11 そうなんだ。お前友達いないだろ?
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    古すぎ!
    いつの本だよ!
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ随分前に出た本だろ
    ちゃんと本買えやツイッターニートが
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    名前を翻訳する発想はなかった
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    空気ダンディズム!!  もうさwww ここから笑えるwww
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>21

    >>44にアスペって言われてるぞ
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    面白い😂😂✨
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    さっむ、つまんな
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    髪型は自由だろ!
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11
    お前が理解力無いだけ。
  • 56  名前: 11 返信する
    >>55
    な…なななななな何だとおおおおおおおおおおっ!!!!!!!💢
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソー・イン・ザ・スカイから溢れる忍殺語臭
    ニュアンス的に「空にブラックホールが!」とでも訳せばいいのか?
    常識では考えられないことが起こった意味として使えそう
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    再翻訳は大体面白いよな
    北斗も好きだった
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    直訳しすぎて酷えw
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニンジャスレイヤー感ある
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    AAずるいわ。必殺技じゃないんだよww
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11
    なんでも面白いって感じるようになると人生楽しくなるよ
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソー・イン・ザ・スカイは流石に草生える
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    背面ストライプは良いな、まさに「この発想はなかった」的な笑いだわ
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すごい面白かったのにAAで真顔になったわ
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    しかし浦島太郎の教訓てよく解らんな
    何を伝えたかったんだ
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    長いし面白くない
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    嘘つき、腹筋崩壊しないけど。
    むしろ寒いギャグレベル
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    背面ストライプが小学校時代のあだ名っぽくて草。
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なぜ背面アイランドじゃないんだろう
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>66
    美人局を警戒しろ
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソーだけならなんともないけどイン・ザ・スカイがついたら駄目だよw
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    翻訳ソフトってすごいな
    下手なお笑い芸人より面白い
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    毛がジャンキーに拡張した純白高齢者w
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    翻訳じゃなくて機械翻訳って言えよ
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    変わりすぎ
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ここまでの流れを見て叩かれるのは分かったが一言言わせろ

    つまんねえええええええええぇぇぇぇぇ
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    空気ダンディズムの好青年がやばい
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ノムリッシュのパクり
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    墓地に送ったのはサルガッソの灯台!
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何が面白いのかさっぱり理解できん。
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>20
    高二病かなんかかな?
    気持ち悪い
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    みんなが笑ってるものを面白く無いと感じる俺様カッケー君寒すぎる
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ何の翻訳ソフト使ってるこうなるんだ。
    googleとyahooの翻訳ではならんぞ。
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本昔話リミックス2ってなんだよw
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    クラウドの親戚かと思ったわ
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これで笑うって...
    どれだけ浅ましい人生送ってきたの?
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    白髪GGE→純白高齢者
    何か上品になった気がするw
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ローカライズ洋ゲーの大げさな肩書きの理由を垣間見た気分だ
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    忍殺語っぽい。
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>87
    お前は悲しい人生を送ってきたのか

    同情するよ
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何が何やらだけど本筋があってるから怖いよw
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    メデューサのひらめ筋大会か、
    そうかひらめ筋か…
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    プリンセス・オブ・ドラゴンパレスのラストダンジョン臭
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニンジャスレイヤーみたいな文章だなw
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なぜかノムリッシュ思い出した
  • 97  名前: 信者Pさん 返信する
    サルガッソーインザスカイ説明してね(´・ω・`)ちょちょっちょっと待てお兄さんサルガッソーインザスカイってなんですの・・・
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    面白いと言うか
    かっけぇ
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>94
    ラストダンジョンで合ってるんんじゃねw
    必殺技はサルガッソー・イン・ザ・スカイ
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最後の三行の畳み掛けがスゴイなw
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    クソワロタ

    こんなのが面白いの?俺カッケーさん達、わざわざコメントするなんてカッケーっす!
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ノムリッシュ淫夢
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    姑息な手を・・・
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソーインザスカイで耐えられなかった
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「プリンセス・オブ・ザ・ドラゴンパレス」
    中二病心をくすぐられるな…
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    メデューサのひらめ筋大会がもう駄目だwww
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    初めてブロント語を見た時のような凄まじい笑撃
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>17
    それな
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    再翻訳、昔流行ったよね
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    出だしでふーんとか思ってたけどメデューサのひらめ筋でだめだったw
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>20
    英語が分からない人でも翻訳機能がどのくらいの精度かを測ることができる。
    ただ大抵の場合、元の文になるどころかまともな文章にならないので実用性は低い。
    ただ想像の斜め上のトリッキーな翻訳をされるのでネタとしての有用性は高い。
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    あれ、意味は分かったけどひとっつも面白くなかった
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リューサン・インザスカイ!
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    わはははははは
    こりゃええわ
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんでメデューサが日本にいるんだw
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    また残酷なAAで評価得る気なんでしょーな。
    たいてい殴る・蹴る・亡くなるみたいなオチつけるよね。
    こういうのが当たり前になって、人の感覚がおかしくなるんだよね。

    一昔前のテレビでやってたことが規制され、
    ネットになったってだけ。

  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    空気ダンディズムでつかみはOKだから問題ない。
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    くっさ
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ノムリッシュ翻訳やんけ
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソーインザスカイは流行る
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これで笑えるのがやっぱヲタなんよねぇ
  • 122  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    神話の領域だな。
  • 123  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソー!こ・え・て!
  • 124  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ほんとに笑ってしまった
    不覚
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    回転することを強いられ、ある場所にタケ盗品の老人と呼ばれるおじいちゃんがいました。 ある日です。通常通りおじいちゃんがタケ果樹園に入ったとき、ルートはきらめきブリリアントカット・タケを持っていました。「あら、変なタケ。」おじいちゃんがタケを大胆にカットすれば、なんて小さくチャーミングな少女が内側で寝坊していたことでしょう!「これは確実に神からのプレゼンテーションものです。」少女はおじいちゃんとおばあちゃんによって、それが匂いをかがれるとすぐに、プリンセスに指名されて、注意深くトレーニングされました。

    これかぐや姫だって、注意深くトレーニングw
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>66
    大元は8世紀に書かれた日本書紀の記述だよ
    「丹波國餘社郡管川人瑞江"浦嶋子"乘舟而釣、遂得大龜、便化爲女。於是浦嶋子感以爲婦、相逐入海、到蓬莱山歷覩仙衆。」

    浦島のモデルが古事記に書かれている神武天皇がヤマトに行く時の案内役の珍彦(うずひこ)であり(亀に乗って釣竿振り回してる)
    神武東征を促した塩土老翁(しおつつのおじ)や応神天皇の東征を導いた
    武内宿禰(たけしうちのすくね)のエピソードとミキシングされて各地に拡散しちゃったっぽい
    だから苛められている亀を救うという浦島太郎の善行が自身に不幸を招く話になってしまって
    お伽噺として不合理な教訓をもたらすことになってる
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    昔(2008年)出てた「背面ストライプの浦島太郎」って本のことじゃねーか。
    ちったぁ調べろ。
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何番煎じなんだよ・・・
  • 129  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ワロタ
  • 130  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソー・イン・ザ・スカイで駄目だった
  • 131  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まぁ、AAは笑う
  • 132  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    姑息な手を(サルガッソを墓地にry)
  • 133  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どうしてそういう訳になるのかということには興味津々だが、別に笑えはしない
  • 134  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ノムリッシュ淫夢すこ
  • 135  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こう言うの見ちゃうと人工知能もまだまだ人間に近づけないよなぁって思う。

    計算や代数幾何の様な一意なものはコンピュータでも出来るけど、こう言う一意に決まらないものは相変わらず苦手だな。
    人工知能が意思を持つには自然言語の修得は不可欠だけど、到底無理ゲーに見える。


  • 136  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>133
    機械翻訳のAIが馬鹿だからだろう。
    自然言語や思想的なことは苦手だらなあ。

  • 137  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FFの新作みたいやな
  • 138  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    記事はありきたりでつまらんがAAでワロタ
  • 139  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つまらんとか書き込んでる奴等
    まさかとは思うがマジになってないよな?ネタなんだよな?
  • 140  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>139
    だって小学生レベルのネタだぜ?
    飽きるほどこんなの見たよ
  • 141  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    え…なんでやる夫SATUGAIされてんの…
  • 142  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    昔話を翻訳機にかけてまた日本語に戻した絵本シリーズあったよね
  • 143  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    確かに面白いとは思うけど、そんなに「爆笑」するか?
  • 144  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういう直線的なネタが好きな人もいるんだろうな
  • 145  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    乙姫がめっちゃ強そうになってる…
  • 146  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    背面ストライプ = 浦島  なのか

    浦 → 裏じゃないだろ
    島 → 縞じゃないだろ

    機械翻訳アホすぎだろ
    これ日本語→英語の時点でそうとうおかしな翻訳だなあ
    英文見てえ
  • 147  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    はいはい二番煎じ二番煎じ
  • 148  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    自動翻訳の法則から外れてるジャン

    なんだ自分で作っただけかよ・・・・
  • 149  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    “サルガッソー・イン・ザ・スカイ”

    近日公開
  • 150  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    背面ストライプは耐えたけどサルガッソーでダメだったwwwwww
  • 151  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    それでも「ルシがファルシでパージでコクーン」より話が分かる。
  • 152  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    電車の中でうっかり見て変な声と表情になった。面白過ぎるだろうこれ
  • 153  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    笑いたくて見たら、にこりともできんかったわ。これで笑えるのは小学生とかだろ
  • 154  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    俺には理解できなかったって事を偉そうに言うのはクソみっともねぇな・・じじいすぎる
  • 155  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    別に面白くねえぞ。空気ダンディズムくらいしかひっかからない。
  • 156  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ギフトの秘蔵ボックスのルー語感
  • 157  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>背面ストライプのタロイモと命名される空気ダンディズムの好青年


    この溢れ出るキョロ充感は異常
  • 158  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソー・イン・ザ・スカイでワロタwww
  • 159  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つまんね
  • 160  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    背面ストライプのタロイモとかどんな悪口だよ(笑)
    亀じゃなくて浦島太郎がイジメられてたんじゃねえの?
  • 161  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>4
    そら戦国時代からほぼ同じ表現使ってるからな。
  • 162  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マッポーめいてんな
  • 163  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    誰か忍殺風の童話・昔話集出してくれないかな―(チラッチラッ)
  • 164  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サルガッソー・イン・ザ・スカイwww

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク