「マストバイ」とか「ローンチ」とかカタカナ用語使うやつって何なの?日本語使えよ!!

  • follow us in feedly
ビジネス用語 カタカナ用語 アンケート マストバイ ニート プロット ウィンウィンに関連した画像-01
言いたいだけでしょ!? 他人が使っていて鼻についたカタカナ用語「リスケ」「マストバイ」 | ニコニコニュース

ビジネス用語 カタカナ用語 アンケート マストバイ ニート プロット ウィンウィンに関連した画像-02

<以下要約>

「プレゼン」や「プロジェクト」など、ビジネス用語として定着しているカタカナ用語。日本語で言ったほうが意味が通じるものも多い。「他人が使っていて鼻につくカタカナ用語」を社会人女性に聞いてみた

リスケ

『言いたいだけだろ』と思った

マストバイ

『普通にほしいって言いなよ』と思った

ペンディング

『とりあえず、ペンディングで』と先延ばしにするのにかっこよく言おうとしているのでイラッとする

ウィンウィン

古すぎると思う

エビデンス、コンセンサス、プロット、ローンチ

日本語で言えばいいと思う

ニート

差別的用語だと思う

ディスる

意味がわからない

以下、全文を読む


<この記事への反応>

ウィンウィンは流行用語かなあ。ニートはまあ、働「け」ない人じゃなくて働「か」ない人に対してなら正当な評価だと思います。

本当に仕事できる人は普通にわかりやすい言葉で説明してくれる

リスケ、ペンディングは社内(IT企業)で普通に使う。どっちも褒められた行動ではないけど、横文字だと微妙にカッコイイw

理系はグラフ作成するときとか普通にプロット使うんだけどなぁ〜

政治家が無駄に使ってる横文字言葉は聞いてて意味わからんなぁ。一つだけならまだしも……

クリティカル、ボトルネックとかよく使う 周りがIT系だと通じるがそれ以外だとどうなんだろか

職種によって使うとこもあるやろって話。全否定する人は視野が狭い




日本語で言えばいいと思う言葉ばかりだなあ
まあ仕事で使うならいいけど日常で使われるとウザいよな
1e5346ef



ニートは差別用語らしいからお前のことなんて呼ぼうかな?www
無職アラサーの穀潰しとかでいいかな?wwwwww
7b1cfd06
いや、ニートでいいです・・・



がっこうぐらし!第3巻 (初回限定版) [Blu-ray]

発売日:2015-11-26
メーカー:NBCユニバーサル・エンターテイメントジャパン
カテゴリ:DVD
セールスランク:1976
Amazon.co.jp で詳細を見る


今週の人気記事

その他おすすめサイト

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゲーマーにローンチは必須用語だろw
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これを常用できれば君も今日から意識高い系
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    launch launch launch

    どうでもいいけどlaunchって英検1級レベルの単語だよな(アピール
  • 4  名前: 名無しレオ的ゲーム速報さん 返信する
    <丶`Д´> 日本人もハングルを使えば良いニダ
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ファミ通かな?
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    今からこのコメ欄はカタカナ禁止となります
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニートが差別用語とか実際差別をつけるべき存在なんだから間違ってないだろ
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    よお無職アラサー!元気かよ
  • 9  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サムネの子かわいい
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    モフモフ
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語でいいのにいちいちカタカナ文字使うあるある
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ディスるの意味が分からないのはただのジェネレーションギャップだろBBA
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リスケってなんだろ?
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ウィンウィンが古いとか言われたらカタカナ使うような言葉は全部化石だし使えないことになるよw
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    俺もニートだけどただ単に無職と呼ばれるよりはニートと呼ばれる方が精神的ダメージが少ないんだよなぁ
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語に訳したくても、意味を解せないわ
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    コクーンはパルスに浮かぶファルシがクリスタルの力で築いた都市。パルスにはコクーン同様ファルシが存在する。
    聖府はコクーンを統治しパルスに関わる物を排除する。クリスタルはコクーン、パルスの両方に存在する。
    ファルシはクリスタルを内包しており、人類をパルスから守るためにコクーンを築いた。
    外なる異物とは聖府にパージされる
    パルスのファルシが生んだコクーンに属さない物。パージとはコクーン市民をパルスへ追放する聖府の政策。
    ルシはファルシからビジョンによって伝えられる使命を果たせばクリスタルとなり、果たせないとシ骸になる。
    召喚獣はルシを救うために現れる。ビジョンとはファルシがル……
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    なんで必須なの?
    「本体同時発売ソフト」の方がわかりやすい
    単に「発射」って、意味わからん
    その上ろーんちなんて変な言葉使って
    やめたほうがいいよ
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    相手がカタカナ英語使ったら
    「OK!」と言って相手の顔面を笑顔で殴打

  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    カッコイイと思って使ってるわけではないけど短めで楽に意思疎通できる言葉だから、使ってるわ

    「じゃあ、明日の会議は予定日時変更しましょう」て長いしなぁ
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ネトウヨ!
    ネトウヨ!
    ネトウヨ!
    ネトウヨ!
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    チャーハンとか差別用語やめろ
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    手続きとしては精度が落ちる
    モチベーションも落ちる
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>7
    差別をつけるべき存在なんてものは無い
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    IT企業に勤めアピールニキ死ね
  • 26  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語アレルギーってか未知の言語アレルギーの人っているよね
    素直にどういう意味?って聞いて覚えればいいだけなのに
    変なプライドが邪魔するから理解より排斥に走る
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リスケもペンディングも適切な日本語がないだろう
    正確なニュアンスは延長や保留じゃないからな
    訳せないことはないが、1個とじゃなくなる
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する




    とりあえずそれペンディングで




  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    職場や身内で使う分にはいわゆる「○○」みたいなイメージで簡単だから使うかな
    なんJ語とかのネットスラングみたいなもんで分かってる同志なら意思疎通がはやいのは利点だと思う
    外に向かって使ってるのはただのインテリ気取りだとおもうが
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>28
    >リスケ
    スケジュール変更
    (リスケをリスク軽減の意味で使う奴もいるのでむしろ日本語で正確に話すべき)

    >ペンディング
    却下
    (ペンディングを延期の意味で使う奴もいるのでむしろ日本語で正確に話すべき)
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    プロットはライターや出版業で普通に使う
    知らん方がおかしいレベル
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    IT業界にいるがリスケやエビデンスやらは通じない方がおかしいぞ…
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イノベーション
    マニフェスト
    ソーシャルインクルージョン
    カタカナ用語ではぐらかす政治家の常套手段
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    古美門「ほーらまちこちゃん、うぃ〜んうぃ〜ん」
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そのプロットローンチに向けてペンディングしてね
    あと、ニートがリスケディスってたからコンセンサスしたわ
    それじゃあね、エビデンス(アディウス)
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アニメケイオスドラゴンを思い出した
  • 38  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>18
    文字数が多い
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    それある!
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    批判してるやつは職歴無しなんだろうなと思う
    フツーに使うから、コレ
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    とりあえずビールで
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういう英語使うなって文句つける奴は大抵自分が意味がわからないから拗ねてるだけのタイプが多い
    自ら調べようともしない屑の戯言
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ペンディングとかエビデンスとかローンチとか、そういうカタカナ英語は本来の英語の意味と結びつけて理解できるからまだ問題ないけど、リスケはカタカナ英語でなおかつ略語だから最悪
    リスケを使う奴の常識を疑う
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ロンチはいまだに聞き慣れないなぁ
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>13
    サスケから一を引いた状態
  • 47  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    プログラマーなんですが、プログラム自体がアメリカ生まれの文化なんであっちの英語が標準になってる部分が多々あり、、、
    タスク、ボトルネック、フラグ、モジュール、ビルド
    なので身内では通常の会話でも自然とでます。
    勿論、外部の人間に対して使うのは頭バグってるとおもいます。
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    泡風呂のメガネ「エビでやんす」
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>36
    わかる(混乱)
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ある程度英語を理解し発音できる身からすれば別に理解できるので問題ない。だからそういうのがかっこいいと思う奴は滑稽。
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    半分ぐらい見たこともないし、意味がわからないのがほとんど。
    普通に働いて普通に生活してたつもりだけど、世の中から取り残されてたんだな。
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「カーンチ、せkk  しよ!」程度しか私は分かりませんが、
    モボ・モガとか、なんかこうカタカナを使うとインテリっぽく見えるとかの阿呆がよく使用する言葉っぽいね。
    後、win-win という言葉を使用するのであれば、win-lose lose-lose lose-win など理解したうえで使用してほしいですね。できれば日本語で、「お互いに取って益である」などという他の表現でも使用すべき。
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ブログやTwitterでやたらカタカナをつかって持論を語る人は、(例えばメタとかバイアスとか)読んでてクスッとくるんだよなぁ。マスコミや文化人気取りに見える。
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    仕事で使うならいいんじゃない?プライベートで使うからなんかおかしいんだよ
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リスケって聞くと
    「七人の侍」の土屋嘉男を思い出す
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>39
    意味が伝わらないより遥かにマシ
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リスク
    コーション
    ワーニング
    デンジャー
    ハザード

    こういう、細かい表現って、日本語だと難しいくて、齟齬がでるんだ。

    夏目漱石らの様に頑張って造語つくっても浸透しないし。

    仕方ないよね〜
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マスコミあたりがこぞって使ってそうだからこういうのを得意気に語ってる雑誌やらテレビやらを徹底的にバカにしていけばいい
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    1、専門用語化して他のやつを締め出し、狭い範囲で団結を図ろうとする行為
    2、誰にでもできることを、あたかも凄いことをしているかのように見せかける偽装
    3、欧米コンプレックス
    4、名前や言い方を変えれば新しいものとして再挑戦できそうな風潮
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ようは自分を大きく見せたいんでしょ
    本当に大きな人間はなるべく多くの人に理解できるように話す
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FF14の吉田信者の事だな
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    今や常識的な言葉だろ
    理解できないとか言っているのは老害
  • 64  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    他のは知らんがローンチって名詞的な用法だし
    それに合う適切な日本語がないからなこれくらいは許せよ
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >クリティカル、ボトルネックとかよく使う 周りがIT系だと通じるがそれ以外だとどうなんだろか

    俺が頭で考えてるクリティカルとこいつの言ってるクリティカルは絶対違うんだろうな
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    IT系の連中が横文字外来語大好きな印象。
    国語苦手な外国マンセー、日本は遅れてるー、ってな馬鹿者が多いんだろ。
    実際そんな連中が多いしな。
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    多用する奴と話してると気持ち悪いんだよね
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>63みたいなバカの為の記事なのに自分のどこがバカなのか理解しないのな
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>57
    意味分からないならググればすぐわかんだろ
    ハードと同時発売されたソフトとロンチ、どっちが使いやすいかくらいわかんだろバカ
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    海外発祥の業務フローだからなぁ。
    あ、業務手法?
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそもゲームとかいうカタカナ語そろそろやめて日本語の言い方考えようぜ
    遊戯だとおかしいし・・・
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意識高い系語
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ルー大柴の悪口はやめろ
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    社内で通じても社外では通じないことも多いから極力使わないな
    おっさんには100パーセント通じない
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ローンチタイトル、なんてここ数年で急に使われだしたよなぁ。
    あと、トレーラーとか。PVでいいじゃんって思うけど。
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    単語一つで語れるからだろ。
    単語だから分かり易いし使いやすい反面、単語故に意味がボヤケるし人によって捉え方が変わる。

    以上のことを踏まえて考えればこれを多用する人間は基本的に悪意を持った詐欺師ってことだね。信用してはいけない。常に疑って対処すべき相手だって事よ。
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意識高い系や、サルの習性であるマウンティングするやつの場合
    意味もなく疑問調が多い
    また、「っていうか」が多い

    我が社の?ビジネス?プラン?っていうか?カンパニーの?ヒストリーの中で?っていうか?
    フォーカス?というポイント?が?ロングターム?っていうか?
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    お前らに雑学を教えてやろう。
    NEETは周知の通りだが、ほぼ同じ発音でNEATがある。こちらはまあ形容詞だが、プラスイメージばかりだ。名詞のneatnessもあるぞ。
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>78
    やっぱり信用出来ないよなぁw聞いてるだけで不安になるねw
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ英語出来たら普通にわかる言葉が殆どだから、別に困らないけどな、
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>70
    おっ、それわかりやすいな
    確かにロンチだと意味がさっぱりわからないな
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    win-winは90年代では割と使われてた気がする
    なぜか最近になって気持ち悪いとか言ってぶり返す人増えたけど
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    仕事に入って1ヶ月もあれば慣れるわ
    こんなんに反応してたら仕事にならん
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人は英語分かってないよ

    「エール」
     なんで「応援」の意味なんだよ
     「大声で叫ぶ」って意味しかねえよ

    「マナー」
     なんで「行儀」って意味で使ってんだよ
     「行動の様子」って意味しかねえよ
     別に礼儀正しく振舞うことじゃねえ
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>81
    論点が違う
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「Jinくん、急な予定が入ったから予定を組み直しておいてね」
    よりも
    「Jinくん、急な予定が入ったからリスケしといて」

    のほうがいろいろ楽だろ、言う方も言われる方も
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニートって差別的だったのか
    今度からなんて呼んでやろう
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する


    自分が楽かどうかだけで語ろうとするやつは

    言葉のキャッチボールができないやつ

    会話がヘタクソ
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    うちの上司はリソースがリソースがうるさい
    予算でいいだろ
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>85
    マナーはさすがに行儀の意味あるよ
    現地民も普通に使ってるよ
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リセッション→景気は悪くなりました
    とかわかりやすく言いかえようw
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リスケを日本語で短く分かりやすく言うと何になるんだ?
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    外来語禁止とか。。。
    右翼化の流れがもうここまで進んでいる
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそも外来語だらけなのに日本語でいう方がおかしいだろ
    むしろ一人だけ無理やり日本語使うやつの方が大変だろ
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    線引もせずにカタカナ語使うなと言われても
    じゃあお前常日頃からカタカナ語一切使わずに話してるのかよとしか思わんわ
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>87
    「Jinくん、急な予定が入ったからリスケしといて」
    よりも
    「Jinくん、急用入ったからそれ中止(延期)」
    のほうがいろいろ楽で正確だろ、言う方も言われる方も
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>90
    リソースは予算だけじゃなく人員や設備も含めた資源全般だぞ?
    お前の方がバカじゃんw
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>70
    ロンチの主体はハード
    ハードと同時発売されるソフトは「ロンチタイトル」な
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だったらゲームとかネットとかパソコンとかも日本語で言えよw
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>90
    予算はバジェットやで
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「Jinきゅんリスケて」が最速じゃん
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>98
    ご覧ください
    このように「リソース」の持つ意味でもめています
    やはりちゃんと正確に日本語で伝えるべきでしょうな
  • 104  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ペンディング → いやらしい
    リスケ → 病んでる
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういうのってなんJ語みたいなネットスラングとかと同じだな
    ビジネス用語を使うことで、自分がビジネスマンっていう属性を持ってる仲間ってことをアピールしてる
    こういうのは、相手との信頼を早く埋めるのに結構重要
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    米国人がトヨタ方式を取り入れた場合に「カイゼン」とか日本語を取り入れるのと同じだぬ。野球でアウトとかセーフとかスチールとかホームランとか、ジュードーでハジメとかイッポンとか、ソレマデとか言うのとも同じ。
    何言ってるかわかんないとか、カッコイイとか思えるやつは、日本語に翻訳して言われても結局本質的に意味が理解できないと思われる。
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>103
    揉めてるんじゃなくて無知なバカが一匹紛れ込んでるだけ。
    資源とか言われて正確に人材や機材、資材なんかと予算などの金銭を含めた仕事に必要とされる要素を纏めて想定できる人がどれだけいるやら。
    かといっていちいい列挙してたら話が冗長になりすぎる。
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ローンチ!使うわ!
    新ハードで絶対使うわ!
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>108
    うむ、無知なバカが職場に紛れ込んでいる可能性もあるので
    やはりここは無知なバカにもなるべく正確に情報が伝わるよう
    正確な日本語で話したほうが良いですな
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どんなジャンルでもそこでしか使われない専門用語があるんだから
    いちいちそれに目くじら立てんなよ
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    期日の再調整をリスケと言うのは、短縮という面で意味があるけど、延期とか遅延で済むのをペンディングって言うのは完全にかっこつけだな。
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>106
    ここででてるローンチやトレーラーをあえて使う目的も一番はそれだな
    ゲーム好きという属性をお互い認知して会話の距離をつめるのに便利だわ
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニートの代替語が一瞬で消え去っていったが思い出せない
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    その業界に入ったんだから従えよ
    これくらいのこと反発してるといいことないぞ
    難民に似てるよ
    そこに入ったのに馴染むことをしようとしない点で
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    使ってる奴にはわざと「は?」と聞き返すようにしてるわ
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>110
    一度聞いてわからない程のバカは就職無理だから職場には紛れ込まない。
    そもそもバカに合わせて仕事をしてたら、バカな奴レベルの結果しかでないから切り捨てる方がいい。
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>116
    それ単にお前がバカで使えない無能な奴と思われて見下されるだけじゃね?
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>116
    普通に嫌われるぞ
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニートって頭文字を取った言葉だったよな
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    じゃあお前らFPSって紛らわしいから
    一人称視点射撃遊技と静止画像数毎秒ってちゃんと日本語で書けよ
  • 122  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 123  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    交渉の時にビジネス用語を使って伝わらなかったら
    相手はビジネス界隈の基本的なトレンドやルールを知らない素人だって把握できるだろ
    素人ってわかってりゃ、その後の齟齬で発生するトラブルも回避できるしな
  • 124  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    みんな立派な日本語やん。
    漢字熟語を使った文章は今では普通の日本語とされているけど、多くは元々大陸から輸入されているしな。
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バジェット面のリソースショートでプロットをフィックスすることになってロンチがペンディングになるんでリスケするって話のエビデンスをシェアしてもらえないかな。
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>124
    用語なだけで日本語だよな
    ほぼ外人に通じないものだろうし
    和製英語とかと同じ部類だね
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「Jinくん、急な予定が入ったからリスカしといて」
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゲームに関する意味でのロンチならいちいち「俺意識高いだろ?」なんて思って使ってるやついねーよ。もうその言葉で定着してるだろ。
  • 129  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意識高いとか発想が出てくる時点でコンプレックス全開過ぎて怖い
  • 130  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>129
    コンプレックスじゃなくて劣等感て言ってやらないと伝わらないぞw
  • 131  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    IT業界では使わざるを得ない部分もあるっちゃあるんだが
    この手の用語をわざわざ分かりづらい横文字で言い代えるのは広義として捉えれるからって理由が大半だよ

    つまり、本質的にはよく分かってないけど使えば都合良く伝わる、とか
    もしくは上司や客からクレームが入ったときに別の意味に言い換えて逃げれる、とか
    そういうちょっと頭の悪い理由

    まともな人はちゃんと分かりやすい言葉に言い換えるし
    当然プライベートでわざわざ使うようなのはまずキチガイしかいない
  • 132  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>121
    すげーわかるけどその翻訳はさすがに無い 長い
    俺の場合ミリタリーアクションとかのFPSは一人称視点の戦闘ものって言うようにしてる
    縮めて単に主観のやつとか主観系でも通じる
    フレームパーセカンドの方は画面更新速度とかって言うよ
    縮めて走査速度でも通じるけどややマニアック
    ま日本語のほうが正確で誤解もないし悪くないよ!
  • 133  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いちいち目くじら立てる方のキチガイ率の方が高そうw
  • 134  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    客に対して山ほど使う上司を何とかしてほしい
    顔見たら話伝わってないのわかるだろうが・・・
  • 135  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    初めて知る言葉でも字面を見たらなんとなく分かる、って日本語の良いところだと思うの
  • 136  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ペンディングより、保留の方が短いだろ。
  • 137  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    任天堂「コミットメントする」

    任天堂「約束するとは一言も言ってない」


    って使い方の前例があるから意味はあるんじゃないすかねー(棒)
  • 138  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    WEB業界でフッターとかヘッター使うのと同じだろうな
    上の方、下の方、なんて言われても上のどこからどこまでだよみたいになる
    合理的だから生まれる言葉ってあるのにね
  • 139  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    しかし保留よりPDと書く方が速いから難しいw
  • 140  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>134
    理解されたら困るんだよ
    騙すために話してるんだから
  • 141  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>132
    ミリタリーアクション・マニアック
    やり直し
  • 142  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>82
    分かりやすさより使いやすさの方が重要だっつってんだよ
  • 143  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ロンチとかは海外で使ってる用語をそのままのニュアンスで取り入れてるだけだし
    ゲームは今は海外が主体だしたぶんこれからもっと増えていくよ
    プログラム用語とかゴールドとか
    世の中が国際的になればなるほどそれは当然のことだと思うよ
  • 144  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>137
    笑ったww
  • 145  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>142
    「分かりやすさより使いやすさの方が重要」
    つまりきみは自分勝手ということだな
  • 146  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    相手によって使い分けるだけやろ
  • 147  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Not in Education, Employment or Training
    neetとかそのまんまの意味だろ
  • 148  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Not in Education, Employment or Training
    neetとかそのまんまの意味だろ
  • 149  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    無職の引きこもりとか穀潰しとか言えば良いのか
  • 150  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    伝えるべき相手に伝わればいい、誰にでも伝わる必要はないので、使いやすさが優先される。
    どの業界でも日本語ベースの単語でさえ多々あること。
    かっこつけてるとかいちいち食って掛かるやつの方が、逆の姿勢で意識高い系と同類。
  • 151  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>141
    ミリタリーアクションはフレームパーセカンドと同義の相手側の言葉だよ
    マニアックはつっこみ待ち
    このように揚げ足を取ってくる奴がいるので、使わないほうが良いよね
    と返信する文まで用意していたんだけど長かったので1行にしたよ
  • 152  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ちなみにトヨタの工場では「メクラ」が普通に使われてたりする。
  • 153  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    自分の作った部分でバグが出たときにデグレって言われるのが大嫌い。バグが出ただけにしてよ。せめてエンバグ。
  • 154  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニート
    差別用語だと思う。

    これだけは賛成しかねる。じゃあどう呼んでほしいんだ?不労者か?
  • 155  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>151
    でも結局は4行じゃね?
  • 156  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>46
    …? つまりどういうことだってばよぉっ!?
  • 157  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>135
    それ漢字の利点であって、別に日本語古来の良いところではない。
  • 158  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「プロット」は作家ならよく使う言葉だね
    日本語に直すと「構想」とか「(話の)筋」かな?
  • 159  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>141
    それを一人称視点の戦闘物って言ってるんじゃないの?
  • 160  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 161  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>155
    せやね(´・ω・`)
  • 162  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>145
    カタカナビジネス用語使う人は大体そう。
    どこぞの会社で初めて聞いてきたカッコイイ(?)単語を嬉々として朝礼で語る部長。
    意味が分からないから同僚に聞いてもわからなかったと言われ、社長に聞いても知らないwと言われたこともある。
  • 163  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ぷりぷり県のカタカナ祭りどーすんの
  • 164  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マストバイはクッソ頭悪そうに聞える
  • 165  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そういやFPS=ミリタリーアクション全般の意味で使ってる小学生とかいるよね
    どう見てもTPSのゲームなのに銃撃ってればそれでFPSとかね
  • 166  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>165
    作ってる側でさえスプラトゥーンをFPSとか言っちゃうくらいですしw
  • 167  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    もすとぼい
  • 168  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>153
    エンバグは手を加えたことで新たな問題を作ってしまった場合、デグレは過去に解決した問題が再発した場合で全然意味が違うんだが…
  • 169  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意味もわからず使ってるやつはいろいろと言われてもいい
    ニュアンスでわかるような物は使っていいと思うよ
  • 170  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    とか言ってる自分に酔ってる感ぱないよね
    仕事できる自分を演出してるんだろ
  • 171  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    自分の無知を認めたくないから、使ってる奴は自分に酔ってると妄想する奴も大概だがw
  • 172  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リスケという言葉があるのを初めて知ったわ
  • 173  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>153
    >>168
    エンバグとかデグレとかそんな言葉聞いたことねぇぇ〜〜!どういう意味だそれ
    ところでバグでたよーとかは言われるけど俺個人的にバグという言葉が嫌いなので
    俺が言う時は不具合でたよとか、ここの動作おかしいよとかって指摘してる
    バグって何か、棘のある言葉な気がしないかい?個人的にはするんだよねェ
  • 174  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>170
    >ぱない

    これもベースは日本語とは言え知らない人には伝わらないけど、かっこつけで使ってるの?w
  • 175  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 176  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    カタカナ語は駄目なのに漢語はOKな風潮
    結局は入ってからの時間だよね
  • 177  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>174
    かっこはつかないから
    とりあえず砕けた表現ってことでひとつ
  • 178  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>151
    ちゃんとカギ括弧つけないから読み間違えちゃったでしょう
    私は忙しいんだからしっかりして下さい
  • 179  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>173
    エンバグとデグレじゃ対処方法が違うから、ただバグ出たとか不具合とか問題とか言うよりも、対策する側が次の行動が楽。
    特にデグレと特定されているなら、いちいち原因の調査をするまでもなくなるし。
    エンバグの場合は、そのきっかけとなった修正の影響範囲を調べてそこから原因の調査を行い、対処方法を模索しないとならない。
    何でもかんでもデグレとか言うバカはどっか行けだがw
  • 180  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>178
    あ、はい・・・
  • 181  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>177
    カタカナ語を使う奴も、別に意識しているわけじゃなくそれくらいの感覚って事だ。
  • 182  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>168
    いや、再発だけじゃなくて今まで動いていたものが、修正の影響によって動かなくなった場合もデグレードというよ
    つまり、アプリ全体を見て明らかに品質が下がった場合がデグレード
    その中で、バグが付与され場合にはエンバグという言い方がニュアンスとしては正解
    だから、デグレードの中にエンバグは含まれることが多い
    ただし、この解釈は日本だと会社によって違ってたりもする
  • 183  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>179
    おっ専門的だな
    うちは小さなとこだからか無縁な言葉であったw
  • 184  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意識高くないからセーフ
  • 185  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>181
    それな
  • 186  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    10年前にホリエモンが使ってた言葉ばっかやね
  • 187  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>66
    本来の使われ方は、重大もしくは致命的なという形容詞
    というわけで、いい意味ではない
    ゲームなんかでは、致命的な>一撃必殺という風なニュアンスで使われることからクリティカルヒットというような言葉ができて、現在に至る
  • 188  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    国立競技場の話題で急に「レガシー」ってみんな言い出したときはビビった
  • 189  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>134
    それは難しい言葉で、煙に巻いて相手に質問をさせないという作戦ではないだろうか
  • 190  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    単に自分が知らない言葉を使ってる奴が気に入らないってだけでしょw
  • 191  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これだけ英単語が溢れてる日本でいまさらすぎだろ
  • 192  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>182
    それは誤用。
    誤用が定着してる酷い現場だな。
  • 193  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>188
    レガシースタジアム(ドヤァ)
  • 194  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マストバイと欲しいって意味違うんじゃ…
  • 195  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    でも日本語のカタカナ発音で使ってるのは総じてカッコ悪いな
  • 196  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    俺ガイルの意識高い系高校生のは面白かったな
  • 197  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 198  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ローンチは別にありじゃね?
    発売日とか立ち上げとか、公開とかいう意味ひっくるめてる言葉でしょ?

    例えばオンラインゲームとかローンチした場合
    人によってはパッケージ買う発売日でもあり、ソフトダウンロード解禁でもあり
    単純に前もって購入してインストール既に終わっててサービスが開始される日だったりするわけで
    いちいち全部日本語でいうぐらいならローンチの一言で終わるならそれのほうがいいとおもうんやけどw
  • 199  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ常用する人もれなく寒い人
  • 200  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニュースやCMであまり浸透していないカタカナ語を使うのはどうかと。
    それと必要以上に多用する奴は馬鹿っぽいわ
    必死で自分を賢く見せたい人なのかなって思ってしまう。
    花咲くいろはの若旦那の嫁みたいでw
  • 201  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    グローバルなオポチュニティ
  • 202  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    エビデンス、メソッド、コンシェルジュ、プライオリティ、アジェンダ、オーソライズ

    この辺りは日本語で言え
  • 203  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ロケットローンチァーって言いにくいよね
    でもランチタイトルって言うと昼飯みたいだよね
    エングリッシュはむつかしいね
  • 204  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカを米国と呼べとおっしゃるか

    まあ浸透の程度にもよるだろうが
    古いから〜なんてバッサリ切ろうとするのもアホな話だ
    昔からある言葉より短時間で意味を伝えられるなら使えば良い
  • 205  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    IT系は英語資料をあたる事が多いから、英語の表現をそのまま使うのはよくある
    日本語でなんていうかわからないこともあるし
  • 206  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>195
    そのこだわりは学生っぽいな
    ビジネスなら短く伝えられるのが一番でダサかろうが何だろうが使えるものは使う

    もちろん伝わらないと意味がない
  • 207  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>204
    >短時間で意味を伝えられるなら使えば良い

    そうじゃないから問題だって話だろ
  • 208  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    相手によって使い分けられるのが一番良い
  • 209  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スケジュールは使うのにリスケジュールは使っちゃダメとか
    くだらない基準で物事決めるのな
    相当はアホ
  • 210  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニート→差別的 ってw
    どさくさに紛れて正当化するんじゃないwwww
  • 211  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>209
    リスケって気取ってるのがいけすかないんでない?相手に合わせて使い分けかね
  • 212  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    エビデンスなんかは超イラッとくるよな
    証跡って言えば済むだろ
  • 213  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    人に伝わらない解って貰えない言葉を使って
    有能演出するのは
    「私は人に伝えるの能力のないバカです」
    と言ってるのと一緒
  • 214  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    プログラミングもできないバカだろ、これがわからないのは。
    逆に日本語で言ったほうが、内部の単語と整合性とれなくなって訳判らんことになる。
  • 215  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ウィンウィンは定着してるだろ、古いって言われても
    ボトルネックはイメージし易い
  • 216  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ボトルネックのどこがIT用語なんだ
  • 217  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    じゃあ刃もjinじゃダメですね
  • 218  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    じゃあサボるも禁止だね
  • 219  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    カタカナ語と日本語だと微妙にニュアンス違うんだよ
    日本語は意味がふわっとしてたりするがカタカナ語だと意味の範囲が狭いからはっきりしてる
  • 220  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ディスるがわからん?
    古すぎるかなコイツ
  • 221  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だから内輪で話す言葉としてなら何とも思わんよ
    ただ道歩いてるサラリーマンに、脚立の上の大工さんが「道具箱から"ひきまわし"取って渡してくれ」って言われても普通判らん
    「刃の細いノコ有るだろ?そんな事も知らんのかw」ってサラリーマンを馬鹿にしてるのと同じ事
  • 222  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    コンピュータも電子計算機だ!と言い出しそうw
  • 223  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    美川は出ないのかな?
  • 224  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    とりあえず
    日本語の長さ≦カタカナ語の長さ
    かつ
    意味が完全に代替可能な言葉は日本語で言え
    エビデンスとかオポチュニティとか
  • 225  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ファンボーイとかもイラッとくるね。
    それを通じにない相手、場でもベラベラ自分しか知らない言葉で語るから。
  • 226  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意味なんて調べりゃ分かることだしなんでもいいわ。バカ女は調べもしないで文句ばっかだな。
  • 227  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    調べなきゃわかんねえような言葉使うなよw
    コミュ症か。
    狭い世界の住人で、適切な言葉の使い方を知らないんだろう。
  • 228  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    全て発音が日本語化されている外語由来の日本語である
  • 229  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「ウインウイン」って言い始めたのってカーズだよな。
    古い表現だと思う。
  • 230  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    メインをメーンと書く奴の方が気になる
  • 231  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だよな、カタカナ語はやめて、アルファベット表記に変えて欲しいね。
    「ー」って何語だよって思う、外国語を馬鹿にしてるだろ?
  • 232  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>145
    何度も使う言葉なら分からない側に一度説明すればいいだけ
    それで理解できないやつとは会話する必要ない
  • 233  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    (笑)(笑)そうなんだ
  • 234  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ネトウヨとゴキがコミットw
  • 235  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    前からずっと思ってた
    ルー大柴の仕事奪うなよ
  • 236  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    発音が日本語で日本語で言い換える事が出来ない人は本当に残念
  • 237  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意識高い系にありがち
  • 238  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニートって言われたくないか、そうか
    親の金と家で生きてる寄生虫
  • 239  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>46
    天才か!?
  • 240  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニートが差別用語とかアホか?
    日本語で言うか?
    学生でもないのに仕事もしくは専門的技能を得ようとしない人間ってよ
  • 241  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>230
    たかがメーンカメラをやられただけだ!
  • 242  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意識高い系が良く使う
  • 243  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    使いたいだけなんだろうな
  • 244  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リスケェ・・・
  • 245  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ブタミマン(別称「東浩紀」)のようなのがよく使うけど
    横文字の目的は自分の発言を「相手に理解させたくない」って事と
    少しでも自分を頭良さそうに見せる為といったアホらしい考えが根底にあるからだしな
  • 246  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ティンベーとローチンw
  • 247  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>145
    頭悪いよりマシ

    そもそもこんな文句つけてくるやつは、「言葉の意味が解らない」という、
    自分のバカさを正当化してるクズだから
  • 248  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意思疎通の中で意味がブレないように外来語、あるいは既に業界に意味の根付いている言葉として横文字を使っているだけだ

    ごまかすような物言いをするために横文字を使ったり、ましてやなぜそれを使っているのかすら理解しない奴は阿呆だ
  • 249  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>15
    さっさとしねよ無職
  • 250  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ローンチ
    なんで機種同時発売タイトルって言えないの?
    いつから誰が使いだしたんだ。紛らわしいってか意味不明。
  • 251  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ロンチとか頻繁に使われだしたの、ここ5年くらいだよね
    それまでは普通に同時発売って言ってたし、全く不便に感じてなかった
    初めてロンチって言葉聞いた時は「???」だったし今でも違和感あるわ

    あとゲーム関係でのバニラって言葉の意味を最近知った
    正直その言葉から内容の想像がつかないから失敗作だろと思った
    食い物でたとえるならプレーンとかのほうがまだ想像つくだろ
  • 252  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日常的に使いすぎて意識してなかったわ
    馬鹿はいちいち突っかかってくるんだろうけど現場じゃスルーされるだけ
    不勉強だって怒られる可能性すらある
  • 253  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語できねぇ癖にカタカナ語使うなと
    まあ日本語もできねぇからカタカナ語を使うんだろうけど。

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
人気アイテム
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QR
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク