スターバックスにあった『注意事項』が外国人殺しだと話題に!日本人の皆は何がヤバイか分かる?

  • follow us in feedly
スターバックス アレルギー 外国人 英語 日本語に関連した画像-01
日本人には理解できない画像? 日本のスターバックスにある店内ポップが「外国人を殺しに来ている」と話題に : ユルクヤル、外国人から見た世界

スターバックス アレルギー 外国人 英語 日本語に関連した画像-02

日本のスターバックスに置いてあるポップが、外国人の間で話題になっている

スターバックス アレルギー 外国人 英語 日本語に関連した画像-03

日本人にとっては普通の注意書きだが、外国人にとっては異様だという



外国人の立場になって見てみれば一目瞭然


To our customers who have food allergy

謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語
謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語
謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語

謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語謎の日本語
謎の日本語謎の日本語謎の日本語

謎の日本語謎の日本語



To our customers who have food allergy(食物アレルギーをお持ちのお客様へ)は理解できても、
重要なその下の部分は理解出来ないのだ

横のQRコードにアクセスしても、日本語でのみの案内に留まっている

以下、全文を読む


<ネットでの反応>

日本語を学べ、さもなくば死ね!ってか

これは酷いwww外国人殺す気まんまんじゃねーかwwww

英語で「お客様へ!」と呼びかけておきながら、あとは全部日本語って・・スタバは俺たちに喧嘩売ってんのかよ(笑)

スタバ「食物アレルギーをお持ちのお客様へ!お前らのことなんか興味ねーっすwww」

この手の店頭ポップって、店側は良かれと思ってやってるんだろうが。俺たち外国人客からすると、逆に有害無益になってると思うんだ。まぁもちろん日本語読める奴も多くいるだろうけどな。




うーーーん、日本人にとっては理解できない不思議な点?
まずは「To our customers who have food allergy」・・・
うん、意味分からないな・・・まあボク日本人だしね
7




えーーーっと
「スターバックスのドリンクは、ご注文をお受けしてから一杯いっぱいお作りしております。」
ん??どういう意味だ・・・分からないな、まあいいか
7-1




・・・・・
24-1


■関連記事
スターバックスの店員さんがチャックが開いていたことを伝えてくれた画期的な方法が話題に


DARK SOULS III 【数量限定特典】「特製マップ&オリジナルサウンドトラック」付

発売日:2016-03-24
メーカー:フロム・ソフトウェア
カテゴリ:Video Games
セールスランク:1
Amazon.co.jp で詳細を見る



今週の人気記事

その他おすすめサイト


Amazonお買い得品ランキング

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    元々メリケンの店だろ
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人から見てもおかしいやろこれw
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そゆこと
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    うさぎをひとつ
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おれもナッツアレルギーだからけっこう食べれない
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    三行でまとめられるだろこれw
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    確かにww
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
  • 9  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一杯いっぱい
    がものすごく気になる
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    全ての外国語を用意しなくちゃな
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんでそこまで外人に優しくしなきゃいけないんだ??
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いや外資だろうが日本に出てる店なら日本語だけで問題無いだろ
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんか文字の間隔とか不安になる文だな・・・
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>9
    俺もそこで一瞬ん?となったわ
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そんな事言いだしたらどこの国も外国人が安全に食べられるところなんてそうそう無いじゃん
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    あー余裕で分かるわ



















    ドヤァ
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アレルギーの注意書きだとわかればそれでいいだろ
    細かい内容を気にする奴は弁護士でも雇えば?
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
       ___   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     /´∀`;::::\ < テレホマンだよ!うほっほ〜い
    /    /::::::::::|  \__________
    | ./|  /:::::|::::::|
    | ||/::::::::|::::::|
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    肝心なところは英語にしないのかw
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語で十分、中国語や韓国語の公共関係の標識多すぎ、気持ち悪い
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    親切心が中途半端すぎて逆に喧嘩売ってるな
    逆に 日本人のお客様へ 以降全部英語で書いてあったら
    「どや?わからんやろ?世界共通語を勉強しなきゃダメだよwww」って言われてる気がする
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11
    そもそも外資系だし
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人向けのポップだし何より日本の店なんだから当然だろ
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    AAちょっと笑った
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だいじょうぶ、海外のスタバできっと同じやつみてる
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いや、問題は外国人向けのはずなのに最初以外日本語で書いてあるってところだろw
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一杯いっぱいが気になったけど、これ単純に英文表記出してないだけやん
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バリスタに相談ってなに?古代兵器に相談すんの?
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>12
    これ
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんか思ってたのと違うわ、そのままじゃん、仰々しいタイトル付けんなよ
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    仮にも移民認めてない国で、スタバ自体は英語圏が本家でどんな店で何を売ってるかは周知の事実で、飲食店で「アレルギー持ちの人へ」って書いてあったんなら十分では?

    そもそもアレルギー持ちの人が、アレルギー反応がありえそうな店に飲み食いにいくのに、現地の言葉でアレルギーのある食品や商品を確認できない程度の語学力で来るって状況がありえないわけで、どこが不親切なのかまったくわからん

    まあQRコードで飛べる一覧に、英語のルビくらいはふってやれとは思うけど、このポップとは別の話だしな
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    QR読み込んだら翻訳されるのかと思ったら違うのかw
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本のスタバって店員も客も横文字好きなだけってヤツばっかで
    ロクに英語もイタリア語もできない
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スタバって馬鹿なんだな
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    外国人にも呼びかけしているのに何故肝心なところを英文にしないのか
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一番上に英語載せるからややこしくなるんだろ
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ホンマタマランワ・・・
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「食物アレルギーをお持ちのお客様へ」だけ読めて
    その下の部分が理解不能だったら
    特に問題ない状況でも疑心暗鬼になって
    そこで食事しようという気にはならんな。
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これで死ぬなら他の日本の店で何も食えないじゃん
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>22
    日本のスタバくるような外国人ならこれくらいの日本語読めるという
    考えなんだろ
    それなら全部日本語か全部通訳つけとけって思うが
  • 41  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    は?
    刃おまえ日本人じゃないじゃん
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スタバの全てがここに集約されていると言っていい
    これは外国人向けではなく、英語で案内が書いてある国際色満点のカフェで
    通だけが知る組み合わせの注文をしてマックブックを広げている俺カッコイイという
    日本人向けの英文なんだよ
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    AAワロタw
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    1番上の英語いらなくね?なんのためにあるん?おしゃれのつもり?
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語はデザインの一部なんだろ
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ裏は英語だぞ
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これなんて書いてるのっていつも通りずうずうしく聞きゃいいじゃねえかwww
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スターバックスなんて海外資本じゃん
    海外ガーならこんなの常識で注意書きなんて改めて読むまでもないんだろ
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    食物アレルギー持ってるやつは
    むやみやたらに外食するなって事だろ
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    googleクロムの翻訳機能使うこと前提にしてんだよ、情弱共め
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11 >>12 >>23
    日本人向けなのは間違いないしそれでいいけど
    中途半端に最初だけ英語なのがおかしいって話でしょ
    表題だけ英語を読ませておいて肝心の内容は日本語だけなら
    最初から英語書かなくていい
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>23
    タイトルに英語が入ってなきゃ問題ないと思うよ

    店側とするとタイトルに英語をつけたのは外国人に対するエクスキューズなのかな
    一応注意喚起はしてますよ、と
    アレ持ってなければ何が書いてあっても関係ないし、アレ持ちだったら口頭で「なんて書いてあるのか?」って尋ねればいいと思ってるんだろう
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アフォブログのソースがアフィブログで笑える
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ひさひさ面白いAA
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>42
    てかお前在日じゃん
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一発でわかるだろ
    読めねぇよボケ
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>51
    俺らは英語っていうかアルファベットわかるけど、やつらは日本語の入力方法しらんだろ
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ裏に英語で書いてあるよ?
    ここってスタバ行ったこと無いかっぺしか居ないの??
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語=かっこいいって洗脳してきた植民地政策の結果だから英米を裏目
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>47
    >>59
    じゃあ「裏を見ろ」って英語で書いとけや
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    外人に呼びかけてるんじゃなくて
    オシャレ()アクセサリーとして英文添えただけだろ
    つか英語で訳がついてて当たり前だと思うなよ
    外国には一部を除き殆ど日本語の案内なんてないんだし
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これはアホすぎるだろw
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>59
    スタバ行ってると都会人ぶるって
    まさにかっぺの発想そのものじゃんwww
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    落ち着いてひっくり返せ
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>61 >>64
    うっそぴょーーーーーーーんwwwかっぺっぺww
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそも日本に来るんじゃねえ。
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アレルギーをお持ちのお客様へ

    って言う風に書いたら、病院っぽくて
    オシャレではないな
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ、未知のレストランとかじゃなくて
    スタバだったら、出てくるものだいたい解るだろうしな。
    注意書きが意味を成してないのは良くないが。
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これの酷い所は中途半端な所だろ
    何で呼び掛けまでは英語が書かれてるのに本文には英訳が無いのか
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ここは日本だ。チョーシにのってんじゃねえぞ外人って意味だろ
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんでまとめ記事まとめてんの
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    注文を受けてから作ることとアレルギーはどう関係するのかわかりづらいなw
  • 74  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    その一杯いっぱい作ってますって情報いる?アレルギー関係ないやんけ
    これ作ったやつバカすぎない?
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    店員に聞けばよろし
    英語がわかるならな!
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    海外で話題になる→海外の反応ブログが翻訳する
    →それをまとめブログがパクる→それを更にJinがパクる
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そんな事よりスタバちゃんの薄い本クレメンス
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そんなことよりスタバのメス
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これは怖いなw
  • 81  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそもスタバは行ってねーわ
    なんでくっそ高いインスタントコーヒーをわざわざ行って飲まなきゃならんのか
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デザイナー目線で考えるとあの英語はただの飾りで、そもそも外国人向けに作ってないってところだな。
    英語入れるとなんかカッコよくなるから飾りで入れるのはよくある。
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    j-popの歌詞みたいなもんだろ
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中学生がドヤ顔で着てた英語Tシャツのレベル
    中身が全く伴ってない
    スタバにはお似合いの掲示だと思うけどね
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スタバの豆は良い豆で美味しい!とか言ってる奴
    原産国中国なんだけど・・・
    スタバもネスレもファミマも中国韓国産
    セブンは三井物産からブラジル産、ローソンはブラジルから直買い
    コンビニより品質悪いコーヒーを高い値段で喜んで買うスタバ民
    コーヒーの味なんて分からんのんだろうな
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    全部日本語だったら別にどうでもよかったけど
    無意味に英語使ってるから意識高い系感出てる
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    続きはWebで!(書いてあるとは言ってない)
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    課金すると英語表記になります
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スタバいったことないけどスイーツ屋さんでだいたい合ってる?
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語はカッコつけなんだよ!
    カッコイイから書いてるの!オシャレだから!飾りだから!
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そうですか
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なるほどなw
    見出しだけ英語と日本語併用したのには何かわけがあるんだろうか。
    単に、デザイナーの趣味?
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ワロタ
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    てめーの国の店に貼ってあるだろ
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんかテンプレート集みたいなのでちゃちゃっと作っちゃったんじゃないの。
    内容あまり考えないで。
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    労働基準,食料安全保障,人の移動,医療,金融,保険,著作権,放送,通信,士業,教育,郵政,公共事業等ほぼ全ての分野に影響
    報道規制・参加国総貧困化・労働環境悪化・支出増加・ビザ大幅緩和etc.全分野に影響多数 アフィ煽り対立叩き離間目晦まし他工作世論誘導多数「TPPまとめスレ 2ch」「対立分割工作」で検索
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なるほど、そりゃわからん
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いや別にいいだろ、日本に来てるなら日本語できて当たり前できないなら来るな
    例えば日本人が海外旅行行くとき最低限その国の言語は勉強するだろ
    その国の言語勉強せず来て文句言うって図々しいな
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語は単にファッション的な感じで入れてみただけなんやでw
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    裏は英語とかにしたら?
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    体験版だからな、そりゃ全部は見せられないよ。
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    1杯いっぱい←?????
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    揚足取り記事おもんな
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    街の標語じゃあるまいし、分かんなかったら店員に聞けばいい話
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一杯いっぱい?
    秋月律子の歌か?
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    外人がわからないからなんなの?
    気にする必要無いよね
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>2
    おかしいのはお前の語源に対する知識だとおもうが?
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ここ日本だし外国語は「英語」だけじゃないし
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そんな説明より使ってる原材料でアレルゲンとなるものの列挙を
    英語と日本語でしとけよってな
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>9
    ひとつひとつ
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一杯いっぱいがおかしいと言ってる奴は語学の知識が無いアホだけ
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語の文もよくわかんない!
    もっとフランクに書いてよ!
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    原本が英語の資料だったばあい、見出しだけ英語残すってのはありそうだな。
    何の資料かスタッフにはそれで分かるしな。
    日本人がわざわざ英訳したりはせんw
    デザイナーだろ?無理無理、そんな頭ない。
  • 115  名前: バブリー世代GOGO 返信する
    ゆとり世代が書いたの丸出しだな。
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何が問題なのか意味が分からなかったが、
    To our customers who have food allergyの下にある日本語が分からないってことなのね。
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一杯いっぱい は気になるな
    一杯一杯だろ いっぱいだけ変換しないのが謎
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあデザイン重視なんだろうな
    小さくでいいから英文も載せろよって感じだけどな
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>117
    俺的には前者が好みだな。
    同じ、漢字の字面が続くとなんか、いかついしな。
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    真面目に言うと英語はデザインで描いてるだけ
    Tシャツの英語みたいなもの
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    気取って英語タイトルなんか付けるからこうなる
    最初から日本語だけにしとけよ
  • 122  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これはワロタw
    説明が日本語だけならTo our customers who have food allergyいらないでしょw
  • 123  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    でも、ちょっと広告とはなにかっていう勉強のサンプルには使えそう。
  • 124  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つまり
    ・アレルギー対応してへんで
    ・訊きたいことあるんやったら、バリスタに訊けや
    ・基本自己責任やで
    ってことな。
    まぁ、英語で書いてなかろうが、どっちにしろ店員に聞く羽目になるから結果は一緒だけど。
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    かっこいいと思ったんやろな・・・。
    古傷が痛むわ〜
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    間違ってるのは下の分に英文付けてない点じゃなくて上に英文1行つけちゃったことだよね
    日本の食べ物なんて9割アレルギー物質の説明は日本語オンリーだし
    そもそも日本に来た以上読めなくて困るとか自業自得ですし
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一発で分かったわw
    外資系なのにこのザマか
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語だけで書くのが普通であるのに
    わざわざ英語で記載事項の概要を書いてやった配慮を
    逆手に取って非難する馬鹿共(笑)
    知能の程度が知れるな
  • 129  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    このPOPをデザインしたデザイナーが全ての元凶
    なぜ格好つけて英語を入れた??
  • 130  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    実際に日本語を学べ、さもなくば死ね!って事でしょ
    日本に来るんだからその辺は外国人個人の問題
    なんでこっちがあんたらに合わせるんだ?
  • 131  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    別に日本人が海外に行った際、日本語で書かれたものほとんどないだろ

    白人が上で日本人は下っていう意識ありすぎだっろ
  • 132  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Self-responsibility(自己責任)

    1行で済む話だな
  • 133  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アレルギー持った外国人がスタバで適当なもの頼まないだろうからヘーキヘーキ
  • 134  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    異国に来てるんだからわからないことが多いほうがそれらしくていいじゃん
  • 135  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    QRあんじゃん...
  • 136  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    ちょっとわろた
    まあ○○ジャパンだしね 多少はね・・・
  • 137  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ自体外人に向けたPOPじゃないと思うよ
    オシャレ感覚で英語表記にしてるだけだよ
    店名と同じ
  • 138  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    確かに説明が日本語だけならTo our customers who have food allergyいらないよな?
    外資系云々言ってるやつら頭悪そう(笑)欠陥品今すぐタヒね
  • 139  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>68
    「特定のお食事に身体が過剰反応する方へ」にすればいいのかコンチクショー
  • 140  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    (英語に)手ぇ出すならしまいまでやれ!
  • 141  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本に来たからには日本語を使ってもらわないとね
  • 142  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>131
    じゃあヨーロッパ各国の言語で書いてあるかってーと、そんなことは無い。
    というか物理的にほぼ無理。
    だからせめて共通語とされている英語で書いとこうって話やん。
  • 143  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ワロタw
    最初の一文英語にするなら全文やれよw
  • 144  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    要するにアレルギー持ちは来んなって事やな
  • 145  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    元店員だけど、言われれば確かに…
  • 146  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    社内デザイナーが馬鹿なんだろうな

    注意書きとしてではなく、”自分の作品”的に見た目優先で作るからこうなる
  • 147  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    嫌なら飲むなって事だろ。
  • 148  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デザインやろ
    別に外国人に読んでもらおうと思ってないしってところじゃね
  • 149  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    たぶんこれデザイン面で、オシャレ感覚で英語を使ってるだけだなw
    外人に向けてはこれっぽちも考えてないと思う
  • 150  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    命に関わることならうっかり買って口にしたりしないだろjk。
    注意書き云々関係ねーよ。もし自分がアレルギー持ちなら、注意書き読めても店員に確認するだろう。
  • 151  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    AAワロタ
  • 152  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本なんだから日本語くらい勉強してこい
  • 153  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    この国で英語なんて未開人の言語と大して変わらんからな。仕方ないかもな
  • 154  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    文句あるなら来るな
    誰もお前らは歓迎しとらん。
    歓迎してるのは金だから
  • 155  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アレルギー持ちがそんな内容物よくわからんようなもん頼まんやろ
  • 156  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    AAワロタ
  • 157  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語がおかしいのかと思ったけどそういうことじゃないのねあほらし
    でも一杯いっぱいってなにw
  • 158  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まれによくある。
  • 159  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そんなこと言い始めたら、プライスカードに書かれてるアレルギー品目も日本語だしな
  • 160  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ワロタ
  • 161  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一々外国人ごときに合わせる必要ない
  • 162  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ日が昇ってからスタバ内部、修正だなんだで大変なことにならんかなw
  • 163  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本に来るなら日本語くらい勉強してこいっての。日本人がアメリカやフランス行って「日本語の注意書が無い」とかクレームしたところで何言ってんだこいつ?としか思われないだろう。持病やアレルギー持ちならなおさらだ、自分の身は自分で守れ。
  • 164  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    せめて英語で書けよw
  • 165  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    自己責任でいいじゃない
  • 166  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    こんな細々と言わずに
    色んな言葉で言った方がいいんじゃないかな
  • 167  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >日本人にとっては普通の注意書きだが、外国人にとっては異様だという

    他人の国に来て自国の言葉ですべての事柄が書かれていない事が異様とか言う異様な意識を改革できないから中東で自爆テロとかやられてるんだよなぁ。
  • 168  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いやいや全部わからなくても何か注意点があるならやめた方がいいかもってわかるでしょ
  • 169  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本に来たなら日本語理解しようと努めろや
    嫌なら帰れ
  • 170  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    言われてみればw
    呼ばれたから近づいたけど、黙って目の前に立たれてるの状態みたいなモヤモヤした気分になるなww
  • 171  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語の謎
  • 172  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スキャンして翻訳すればいいんでないの?
    スマホあれば一発
    このぐらい便利な世の中になってるんだからさぁ
  • 173  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    外国人はみんな英語が読めると思ってるあほ
  • 174  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 175  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語なんかどうでもいい
    ↑当たり前。国際共通語でもなければ、後進国限定のローカル言語だから

    日本語だけにしろ!
    ↑おかしい。メインの言語を排除して、後進国限定のローカル言語に統一するのは
    衰退と内向きの表れ。
  • 176  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語だけにしろだぁ?
    言葉とは文化。
    後進国なのにガラパゴスな文化で統一(笑)
  • 177  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    国際共通語の英語が
    日本語と対等みたいに語る日本猿(笑)

  • 178  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本のスターバックスですよね?
    英語で書けって図々しくないですかね
  • 179  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    お前達後進国の日本人は
    先進国のドイツやフランスに行った時
    ドイツ語やフランス語だけで良いの?(笑)

    なんで、先進国の言語を修得出来る知能で
    アジアの中間まで落ちぶれたの?
    不思議だなあ。
  • 180  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>178
    国際共通語なのに
    図々しい?

    対等のつもりかな?
  • 181  名前: 厚切りジェイソン 返信する
    日本人もフランス、ドイツ、スペイン、イタリアなど行く時、それぞれの言語使うもんね、英語じゃなくて。
    あっ
  • 182  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 183  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>180
    ごめん読めないから英訳もつけてくれる?
  • 184  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそも、アレルギーもちの外国人がわざわざ日本で食事すんなよ
  • 185  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スタバの不手際じゃん
  • 186  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本以外でもたまにある
  • 187  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人に向けてワールドワイドやでアピールしたいだけやねんから別におーけー
  • 188  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    世界共通の英語を全くといっていいほど喋れない日本人は重要なポイントだけ英語表記
  • 189  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つーか、日本に来てるのになんで日本語を少しでも覚えてないの?
  • 190  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    食物アレルギーの方は日本語読めなきゃ入るなってことだろ?
  • 191  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    韓国の駅の「間違ったバリアフリー」の写真を思い出した
  • 192  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アレルギーの説明なのに一杯いっぱい手作りって文言要らないような
  • 193  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する


    英語圏の外資なのに
    なぜ本国のを流用しない
  • 194  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    F: ねぇ この説明文google翻訳に入力してくれない 日本語わかんないから
    J:: ∩(((( ;´・ω・)))∩ ノー、アイキャント アンダスタン
  • 195  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ん?外国なら当たり前だろそんなん
    日本語勉強しろよ
  • 196  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ日本人向けの注意書きでしょ
    外国人は本当に自分の事しか考えてないんだな
    日本のスタバなんだから当たり前だろ
  • 197  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 198  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アレルギー持ちが日本で食い物食ってんじゃねぇよ
    それともあれか?日本のすべての食物に英語で注意書きしなきゃだめか?
  • 199  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 200  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まともに考えれば
    日本語の通じる海外の店で「アレルギーをお持ちの方へ」と書いている
    貼り紙があれば、店員に「アレルギーがあるんですけど」って
    聞くという発想にたどり着かない発想の無さ
  • 201  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本でスタバ行ってアレルギー気にするようなやつが日本語読めないとは思えないがな
    え?読めないやつ?
    日本住んでりゃ嫌でもアレルギーの話題出てくるだろ死にたくなきゃ読めるようになれ
  • 202  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    本社に聞けよ
  • 203  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ファッション英語だから
  • 204  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>199
    ハングル表記だけはやめてくれよなw
    あの欠陥文字、見た目がキモイからさ
  • 205  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 206  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ごちうさ民も困惑している
  • 207  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いちいちアレルギーアピールうざいわ
    外食すんなよ
  • 208  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    話しかけられて対応できる店員いるの?
  • 209  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なら他の国いけや
  • 210  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    んじゃさ、日本人が外国に行ったときにに言語の案内あるんだろうな???
  • 211  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����

    なぁオマイラ所々に↑があるんだがこれは
    なんのAAなの?
  • 212  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    お洒落で英語使ってらっしゃるだろうから仕方ないよ…
  • 213  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語でこんなこと書いたら
    スタッフに問い合わせが英語で来るだろ

    英語で対応出来ないから、アレルギー持ちの地雷避けの看板でしょ
  • 214  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあなんかあったらスタバの責任。
    英語で書いてないのは重大なミス。
  • 215  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語の部分もなんのアレルギー物質が含まれるのかそれとも含まれないのか
    曖昧すぎてよくわからない
  • 216  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語を学べで終わる。大体外国人括りという大雑把な指摘。
    アメリカにいても英語が通じない地域ってすっげー増えてるんだぞ。
    郷に入れば郷に従え精神が広がればもっと的確な間違いの指摘もできるだろう。
  • 217  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなんどこの国でもそうやん!
    聞かれたときに英語わからなくても親切に対応する分日本はマシ。
  • 218  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する



    よくわからんが

    外国では 全て日本語で表記してくれてんの?


  • 219  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    食物アレルギー持ちなら自分から申告するだろ
  • 220  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だいぶ前のガラケー使ってるけど、
    英文を写真に撮ると翻訳してくれる機能ついてるぜ
    そういうアプリは無いのか
  • 221  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>196
    それだと、タイトルに英語を並列表記しているのがおかしなことになる
  • 222  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    外国人に失礼じゃね?
    おもてなしの心はどうしたんだよ。
    こういうのは下手したら命にかかわるから
    今後気を付けてほしい
  • 223  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんか勘違いしてる奴いるけど
    別に上の一行が日本語だけなら本文も日本語だけでもええんや

    英語なのに重要な部分が日本語だけだから問題のんだそ
  • 224  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>200
    じゃあ「店員にお尋ね下さい」まで書けよ
  • 225  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スペース余ったからデザインで英語入れただけだろ
    同じ事2回言ってるみたいなデザインよくあるよ
  • 226  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そんなことより、公共施設の朝鮮語の案内を消せよ
  • 227  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本に来るのに日本語理解できないの? 帰って
  • 228  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    海外にもスタバあるからおんなじちゃうの
  • 229  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    普通作ってる途中で気づくだろww
  • 230  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそもアレルギー持ってる奴はこういうとこで食事しないんじゃないか?
    しかも言葉も通じない国だし、うかつに食べ物に手を出す方がアホだろ
  • 231  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Please learn Japanese or die ってことになるなw
    確かにひどい
  • 232  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    横にcrコードあるだろ、そっちには書いてあるぞ
  • 233  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アレルギー患者に媚売りすぎ。勝手に食って勝手にくたばってろwww
  • 234  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アレルギーで死にたくなければ飲むなって事。
  • 235  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本死ね。
  • 236  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    QRコード先を参照すればいいだけの話、リンク先が日本語ならスマホで翻訳
    外人はそんな簡単な操作も出来ないバカだったのか?
  • 237  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なぜそこだけ英語にしてあるんだって話?
    まさか「日本語勉強してないけど大丈夫だろ」ってノリで来ちゃった外人が騒いでるわけじゃないよな
  • 238  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まぁ普通に考えたら、ヤバいアレルギー持ちで言葉のわからん国にいたら、
    スタバじゃなくてもどっかで地雷は踏むだろうw
  • 239  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    その国の言葉がわからねーなら行くなよ
  • 240  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    分かった俺天才
  • 241  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アレルギー持ってて心当たりがあるなら店員にその文章の意味を聞けばいい
    心当たりがないのなら関係ない文章
    アレルギー持ってて不安なら他の店行け
    合理的だろ
    最悪の事態は避けられる
  • 242  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語勉強してから日本くるようにすればいいだけじゃん
  • 243  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ちょっとわろた
  • 244  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人はアホなので英語が解りません
    外人様は頭が良いので日本語が読めるから何の問題も無いのです
  • 245  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>242
    英語できないのに海外行く馬鹿にも言ってくれ。
    俺はアメリカに旅行したくて6年間毎日英語の勉強して完璧にしてから行った。
    それくらい準備していくべきだと思う
  • 246  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
  • 247  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    じゃあ海外のスタバは全て日本語で通じるのかって話だわ。

    別に日本に限らず、どの国でも同じだろ。
  • 248  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    海外行ったら日本語すら書いてないやろ。
  • 249  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    外国人はQRコードで見ろってことかと思ったらそれも駄目なのか…
  • 250  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそもアメリカのチェーン店だからまあ良いんじゃない?
    アレルギーの人は注意書きに読めない長文があったら不安になるだろうが店員に聞けば良いだろうし

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク