『オーバーウォッチ』の発売を心待ちにしていたが、友人のために事故で亡くなったファンがゲーム内のステージで称えられる「英雄は死なず」

  • follow us in feedly
オーバーウォッチ イースターエッグ レイフォンタワー 中国 事故 死去に関連した画像-01

英雄は死なず…Blizzardが他界した『オーバーウォッチ』ファンをゲーム内で称える | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト

オーバーウォッチ イースターエッグ レイフォンタワー 中国 事故 死去に関連した画像-02

<以下要約>

中国の広東工業大学学生のWu Hongyu氏。彼は友人が遭遇したバイク盗難事件に

単独で解決に挑むが、その最中に事故で亡くなってしまった
。後に彼を中国警察と政府は

「勇敢な市民」として、彼の勇気に特別賞を与えた。亡くなったHongyu氏は

『オーバーウォッチ』の大ファンだったが、その発売の前日の5月23日に他界してしまったため

オーバーウォッチを遊ぶことはできなかった。ブリザードはこの件を受けて

ゲーム内に登場するマップ「Lijiang Tower(麗江タワー)」に新たなイースターエッグを追加した。

オーバーウォッチ イースターエッグ レイフォンタワー 中国 事故 死去に関連した画像-03

飾られている宇宙服にはHongyu氏の名前と

「英雄不朽」(英雄は死なず/Heroes never die)という文字
が加えられた。

ブリザードは彼をゲーム内でヒーローとして称えた。

以下、全文を読む


<この記事で>

ブリザードに限らず海外の企業はこういうことやってくれるから好きだな
見てるこっちも嬉しくなる


行動の合理性はともかく、友人のために行動に移せるのは純粋にすごいと思う。
これで日中仲良かったら問題ないんだけどなぁ。


良い奴は大体早死にしちまうよな
合掌


誰かがなんとかしなくちゃ、って真っ先に動いたのが彼だったんだろう。まさしくオーバーウォッチのエージェントだな

日本のイースターエッグは
「半蔵が影から見てる・・・」という
怖い謎のメッセージなんだが・・・






オーバーウォッチを楽しみにしてたのに発売日前日に死ぬってつらすぎるだろ・・・
しかもそれが友人のためってかっこよすぎる・・・まさに英雄・・・
aa70




ヒーローズネバーダイ・・・・・・
97b4526c




オーバーウォッチ オリジンズ・エディション

発売日:2016-05-24
メーカー:スクウェア・エニックス
カテゴリ:Video Games
セールスランク:23
Amazon.co.jp で詳細を見る

Overwatch (Japanese) #1

発売日:2016-05-04
メーカー:Dark Horse
カテゴリ:eBooks
セールスランク:
Amazon.co.jp で詳細を見る


今週の人気記事

その他おすすめサイト

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    悲しいね
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これを的にしろってことだろ
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いちゲット
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    本当に事故やったんやろか
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語勉強しろよ
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語下手すぎ
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バイク盗難事件に首突っ込んで事故死とか中国やばいな
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    間違ってはないけどいちいち分かりにくいタイトルだな...
  • 9  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    窃盗犯にでも殺されたんか・・・
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    相変わらずタイトルの日本語が酷いなwww
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こち亀で
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    この書き方だと友人のせいで亡くなったように読めるな
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    読んでないが泣いた
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ事故なのか…?知りすぎてしまったのでは……
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    ホントのコト言っちゃうとさ、気のおけない関係の親友がいたり、本当に大好きでなんでも語り合える恋人がいる人間はまずネトウヨにも嫌韓にも嫌儲にもならない。


    逆恨みする理由がないから。


    国より大切な人がいるから。


    ごめん…興味ない…。特に歴史関係も興味ない。たまたま日本に生まれて住んでるだけだし…


  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ボダランでもあったな
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「彼は友人が遭遇したバイク盗難事件に
    単独で解決に挑むが、その最中に事故で亡くなってしまった」

    単独ってなに?アスペなの?そして死に方が事故って?
    これ、完全こいつの不注意が原因だったんじゃ・・・
    同情できませんわ、さすがに
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    発売を心待ちにしていたが、友人のために事故で亡くなったファンがゲーム内のステージで称えられる

    わけわかめ
    もしかしてチャイニーズテイストにしたのかな刃君
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなクソゲーよりそのバイク盗難事件とやらの方が気になる
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    盗難事件深追いで事故があることに驚きだよ
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タイトルがイマイチ理解できなかったが俺だけじゃなくて安堵した
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ランクマ大人気過ぎてサーバーは死んだぞ
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ボダラン2にもあったなこういうの
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    事故って死んだのかよwばんつーか落ち着けよww
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    組織に消されたか
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>9
    単独で見つけること出来るわけないだろ
    もし、できたとしたら窃盗犯あほすぎるし。
    仮に、特定できたとしても・・・
    その情報を警察へ流さなかった友人もあほすぎる。
    完全にアスペだろ?コナンくん読みすぎたのかなぁ?
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    チャイナファッキュー
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ホントのコト言っちゃうとさ、気のおけない関係の親友がいたり、本当に大好きでなんでも語り合える恋人がいる人間はまずソニー信者にもPC厨にもソニー信者にもならない。


    逆恨みする理由がないから。


    Wiiがあるから。


    ごめん…興味ない…。特にゲハも興味ない。たまたま日本に生まれて住んでるだけだし…
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    記事タイトルが意味わからん
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーバーゴッキ
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ステマ乙なんだよなぁ
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つまり彼はヒーローではないと
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ヒント:実は、犯人がバイクを盗まれた被害者友人Aであり
    その事実に気づいてしまった、友人Bが友人のコトを思い警察に通報せず
    単独で操作した結果、その事に気づいてしまった。
    その結果、被害者友人Aが友人Bを殺害。
    さすが中国頭おかしいんだわ。
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いいね
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タイトル書いた奴バカ過ぎるだろw
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タイトル何言ってるんだかさっぱり分からんぞ
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タイトルホイホイ
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語やばすぎわろた
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    もうちょっとタイトル頑張れよバイト
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いい話なんやけどコレ系の話し海外ゲーで多すぎやろw
    わざわざ探してるんとちゃう?
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    発売心待的愛好者、盗難捜査中死去、超時計的栄賞授与
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何語だこれ
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本だったら不謹慎厨が湧くんだろうなぁ
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    過大評価ゲーム
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ん?犯罪組織に逆らったから殺されたんじゃないのか?親しい友人のバイク盗まれたのにカッとなってしまったんじゃないか
    警察も解ってて捜査しなかったんだろう
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    発売日前から大ファンってオーバーウォッチって元ネタかなんかあるの?
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    本人に許可とったの?
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんだそのよくわからん事故は
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    グリムダウンも似たようなことやってたよね 
    こういうのすこ
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>46
    矢口的なあれやろ
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    立派な人だったのかもしれんが
    たかだかバイク盗難で命を落とすのは
    せつなすぎるな…
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タイトルの日本語力のなさ
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>46
    選ばれた人のみのクローズドなテストをずっとやっていたし
    オープンベータもコンテンツ全解放の大盤振る舞いでやっただろ
    そもそもブリザード自体に信者が沢山いるしな
    今はもう任天堂より居るだろ
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなのでいちいちイースターエッグ置いてたら
    オーバーウィッチ好きだって奴が死んだら全員分置いて行かないといけなくなるぞ
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FPS (「笑」)
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>46
    BETAもリアルでのイベントもあったからなぁ
    ファンは発売前からお祭り騒ぎだったよ
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    良かった俺だけじゃなかったか。
    タイトルの日本語ひどすぎるだろ
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>15
    本当に大切で守りたい人や物があれば自ずと答えはでる。無関心でいることは間違い
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タイトルが日本語変って言ってるやつは記事内容も読めない低脳か
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    韓も中も朝も全部死ね
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>54
    よく分かんないけどイースターエッグだけで構成されたステージを作れば良いんじゃないか?
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>タイトルが日本語変って言ってるやつ

    いきなりこの日本語がおかしい件
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    道路でうんこをする国の話なんてどうでもいいんだよボケ
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>59
    バイト君ちーっす
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    βテストかなんかちょっとやっただけで大ファン?
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>62
    (この記事の)タイトルが日本語変(だろ)って言ってるやつ
    略すと理解できなくなるのか
    相当低脳?
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>64
    低脳ちーっす
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ファンが死んだだけで英雄?
    鰤はなにかお金でももらったん?
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タイトル意味不明
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>66
    >(この記事の)タイトルが日本語変(だろ)って言ってるやつ
    それでも日本語おかしいんやで
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    うん国でオーバーウォッチ汚すな
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>68
    不慮の事故やったんやで

    >中国警察と政府は「勇敢な市民」として、彼の勇気に特別賞を与えた。

    察せるやろ
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やっぱり記事タイトル変だよな、わからなくもないがパッと見て意味不明だった
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    変なタイトルで釣ってアクセスとコメント稼ぎだろ
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>66 が馬鹿だという事は判った
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語やばくないか?
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>70
    え?
    タイトル自体が変って言ってる人が上にたくさん居るんだけど
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    とりあえず日本語勉強してこい
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>75
    ブーメラン投げてますよ
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    友人の盗難被害を解決する途中、事故で亡くなった、オーバーウォッチ発売を心待ちにしていたファンが、ゲーム内のステージ「英雄は死なず」で称えられる

    でも、長いし、オーバーウォッチを文頭に入れたいのかな
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    暗殺だな…
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    何で友人のバイクの盗難自分で解決しようとすんのw警察に任せなさいって

  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>79
    お前ガナーw
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やさしい世界
    これが中国人じゃなければなあ・・・
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>83
    どこが?
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >タイトルが日本語変 ×
    タイトルの日本語変 ○
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>77
    >>59 
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>80
    「オーバーウォッチ」事故死したファンをゲーム内で称える
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>66は日本語も変だがブーメランの意味も理解してないんじゃ・・・
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>87
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    句読点の位置のせいで意味が変わる(かかる位置が変わる)
    事故で亡くなることが友人にとって救いみたい
    文脈に対して、「英雄は死なず」で終わるのがおかしい
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何この小学生が頑張ったようなタイトル
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語で書け
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    書いてる奴も中国人なんだろ
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>86
    タイトルが日本語として変だろ
    タイトルの日本語が変だろ
    どっちも意味は通るな
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    良く分からんが 窃盗犯に返り討ちにあって死んだバカてこと?英雄?
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>95
    そりゃ「として」を補完すれば意味は通るわな
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いや、死んでるじゃん
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニュースの元記事見てきたわ。

    友人のバイクの盗難を自転車で追いかけたら
    自転車同士が衝突して死んだんだって。
    ギャグかな
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    くっさ
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いや、死んでるじゃんか
    英雄は死んでる
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>95
    人が悪いと人として悪いは違う意味だかんな
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    片言の日本語 低学歴はこれだから
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>72
    あほみたいに勝手に捜査とかしてるからやん
    アスペかよ
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>99
    あほやん
    「単独で解決に挑むが、その最中に事故で亡くなってしまった」って、そういう事か

    そもそも追いかけるよりナンバー覚えろよwww
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本スゲーwwwwww
    白人様がみんな日本のこと褒めてるwwwwww
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語がおかしいタイトルだな
    バイトは低学歴多いんかな?
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    泥棒ごときに負けるとは情けない
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゲームを愛してくれたファンを大事にするブリザード
    一方、日本はどうだろう?ファン、大事にされてる?
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    感動した。まるで自らあの世に旅だった岩田社長みたいだ
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>66
    略して相手があたかも分かってるって妄想で話してる時点でお察しなんだが
    ネットに毒されすぎ

    てかパッとみタイトル?ってなるけどちゃんと読めばわかるわ
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    “タイトルが日本語変”の奴必死すぎるだろクッソワロタ
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    学歴学歴ってお前らこんなとこにきてよくそんな口叩けるな
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これは日本語変でしょ
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    友人のために事故で亡くなったファン

    タイトル見た瞬間臓器移植でもしたのかと思ったんだけど
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >彼は友人が遭遇したバイク盗難事件に単独で解決に挑むが
    警察の職務怠慢を誤魔化すために、民間人の行動を英雄視して論点ずらしたのか

    中国らしい糞対応だな
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    友人の為に事故で亡くなったオーバーウォッチの発売を心待ちにしていたファンが、ゲーム内のステージで讃えられた
    タイトルはこの方が分かり易いと思う
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マージ在日雇うのやめろ
    日本語勉強しろよ糞タイトル
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>115
    釣り針でけえよwもうちょい考えなw
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    素晴らしい話を素晴らしいと感じ取れない人間のたまり場ですね・・・(諦観
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タイトルの日本語変だな
  • 122  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>120
    半分以上の人は中身見ずにタイトルで判断してるから・・・
  • 123  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>99
  • 124  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バイトは中国人
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>117
    オーバーウォッチが友人のために死んでるんだが
    ドヤ顔で訂正しておいてさらに日本語おかしくなってるとか恥ずかしすぎ
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    大ファンになるのはえーーーwwwwwww
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英雄は死なずって書いてるけど死んでるじゃん
    にしてもこういう事件ってなんで犯人が死なないんだよ
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    『オーバーウォッチ』の発売を心待ちにしていたが、友人の盗まれたバイクを取り返そうとして事故で亡くなったファンがゲーム内のステージで称えられる「英雄は死なず」
  • 129  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>128
    なんかダサくね?バイト以外に頭いいかもしれないぞ
  • 130  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    以外→意外
  • 131  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    事実とタイトルが食い違ってるからおかしいってなるんだよ
    友人のために死んだわけじゃないだろ
    元々死ぬつもりなんてなかったんだろうし
  • 132  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    大々的に発表してる時点で
    イースターエッグじゃない件
  • 133  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>125
    そうとしか読めなかったのなら謝るよ
    ごめんな
  • 134  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    くだらない
  • 135  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いくらなんでもプロパガンダ的すぎて
  • 136  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タイトルアホなの?記念書きこしときますね
  • 137  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本だと「ヒーロー」って褒め言葉じゃねえからな

    目立ちたがり、厄介者って意味になるから
  • 138  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デスティニーあったよ
    クズまるはしはよ◯ね攻略の意味じゃないこいつは無断転載サイトされた管理人の外人がブチキレる
    EAAもアウトか、お前(デブ豚JIN氏ね)もだ
  • 139  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    本当に事故か?
    誰も処分されないんだろうな
  • 140  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    良い話は全て創作って事にさせてもらうわ
  • 141  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    え?
    事故で亡くなったファンがゲーム?
    ホラーな話?
  • 142  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    このタイトル書いた奴は、日本人じゃないな

  • 143  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アフィって気持ち悪いな…
  • 144  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>140
    人が死んだ話にそれは流石に屑だわ
  • 145  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語でおk
  • 146  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中国人の民度の高さ・・・・・・・一方日本人は・・・・・・・恥ずかしい限りです
  • 147  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 148  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ヒーロー(狭いマップでちまちま撃ち合う)
  • 149  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    VGChartzで1000万も売れてないのがばれたからなw
    何やっても茶番に見えるわ
  • 150  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「事故」という事にされたんだろうな…
  • 151  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    友人の為に事故死したのか?
  • 152  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    数少ない中国の良心が消えたか…これはとてつもない損失だな。合掌
  • 153  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ヒーローズネバーダーイwwwwwwwww
  • 154  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーバーボッチw
  • 155  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おれがあいつがあいつがおれが
  • 156  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    事故っていうか犯罪に巻き込まれたんだろ
  • 157  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ※2
    こういうひねくれっぷりが大好きだわ
  • 158  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    このゲームに辛気くさいイースターエッグを置かれても、ユーザーが困惑するだけじゃないの?
  • 159  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語話せ
  • 160  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    美談なのか
    何なのやら・・・
    何千万人も買うのに特定の奴を優遇することが良い事なのか
    甚だ疑問
  • 161  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    記事載せるなら日本語覚えてから出直してこい
  • 162  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそもゲーム遊んですらいないし 「面白そうだなー」レベルの話だろ?
  • 163  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    プレイしてないのに大ファンってどういう事?
    エアプのニワカさん?
  • 164  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Borderlands2でも亡くなったファンのためにキャラクターを作ったりしてたなぁ
  • 165  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    〜が、〜がと連続するのがクドいのと、亡くなったファンと友人を混同しやすいのが変に感じる理由なのかな
    故人=友人のためになんかしたって話だとまず思うから
  • 166  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニホンゴでおk
  • 167  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リーパーニキ「死ね!死ね!死ねぇ!」
  • 168  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    死んどるやん
  • 169  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ英雄なの?
    無鉄砲なだけだろ
  • 170  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語おかしくね
  • 171  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いい話だが、自己満足を関係ないユーザーに巻き込むなよ
    場合によってはゲームの世界感が壊れる
    微々たるものだがそれで引く人もいるんじゃないかな
  • 172  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    今じゃ中国市場は一位二位争う大きさのマーケットだしね
    英語圏&中国のマーケット重視でなんでも企画される時代

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
人気アイテム
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QR
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク