【わかる?】日本人は誰でも読めるけど、海外の人にとっては超難解な文章が話題に →日本語は特殊で難し過ぎるわ・・・

  • follow us in feedly
日本人 日本語 海外 日本語学校 超難問 に関連した画像-01

■ツイッターより



「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした」

気づかれましたか?「日」の字の読み方全部違うのです


<この記事への反応>





日本語とはかくもむずかしいものなり…

ついでに「日本語」も違う読みですね

台湾出身の私の母がまさにそうでした(^O^;
「そこに居る」(生物)
「そこに在る」(物質) が分からなかったりw


「日」の字が5つも入ってたことすら気がつきませんでした…。
時間をかけて学習したものが(それが複雑なものでも)、
いったん身についてしまえばいかに無意識にできてしまうか、
というのが驚愕ものです。







日本語難しすぎだろ!!!
こんなんだから海外の人はもちろん
オレら日本人まで使いこなせなくてしょっちゅう間違うんだよ!!
日本人 日本語 海外 日本語学校 超難問 に関連した画像-02
/\
何いきなりキレてんだよ・・・




しかしこのマリオのキノコアイコンの人、デキるな・・・
リプライの日本語自体ちょう上手いし
さすが任天堂ファンはレベルが違うぜ(決めつけ)
日本人 日本語 海外 日本語学校 超難問 に関連した画像-03

日本人 日本語 海外 日本語学校 超難問 に関連した画像-04
マリオカート8 デラックス

発売日:2017-04-28
メーカー:任天堂
カテゴリ:Video Games
セールスランク:13
Amazon.co.jp で詳細を見る


日本人 日本語 海外 日本語学校 超難問 に関連した画像-05


今週の人気記事

その他おすすめサイト


Amazonお買い得品ランキング

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあな
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    多種多様な使い方が出来るのもそれは面白いところ
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    韓国人は祖国内だけのサーバーで生きてろよウジ虫が
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どうでもいい
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    はい創作
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    欠陥言語だからな
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    言われてみればそうだな
  • 9  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なるほどね、確かに
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ハングル文字ほど気色悪いのは無いけどな
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>7
    言えたじゃねえか...
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    学生のころ英単語に複数意味がある点で同じような思いをしたなぁ
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    中国人と日本人位だからな表意文字使ってるの

    これはわかるわ
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    表現力とかテクニックとか分析したところで結局知識ゲー
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語なんて知ってどうする気なんだろう
    物好きなのかな
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    アメリカの会社で働いてるからこれ分かる
    日本語話せる外国人はいるけど、日本語読み書きできる人は極端に少ない

    日本に住んで、日本人と結婚してる外国人ですらまともに読み書きできないのに
    普通の外国人で読むのは難しいと思うわ

  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ハングルは、
    文字も、読みも一緒で「意味」が違う。

    日本語と一緒にするな。
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人「人が嫌がることを進んでやります」
    韓国人「人が嫌がることを進んでやります」
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>12
    けど文字数は少ないからな
    日本語学習の難しさは文字数が多いこと

    タイ語って文字全然読めないけど、タイ人に言わせたら日本の方が文字数多いだろって言ってたわ

  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>15
    マイナー言語だからな

    アニメや漫画に興味ある人しか勉強してない
    本当にこれ
    外人と仕事してるから良くわかる
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日韓断交!
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>18
    wwwwwwww
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    こんにちは! 韓国人です!
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    じゃあ日本語を自在に使いこなす日本人は世界で1番頭いいな
  • 25  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ひらがな、カタカナ、漢字
    だけでもややこしいのに
    そこに英単語とローマ字が普通に混ざってるから
    外国人からみたらワケわからんのも仕方ない
  • 27  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    他国の言語なんて難しくて決まってるやん
    英語の謎のghとか冒頭の無音のkとかも同じぐらいわからん
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんで難しいはずの日本語を使いこなしてるはずの日本人の
    外語習得力がこんな低いんですかね・・・
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    俺も嫌韓だけど、ここで何も悪いことしてない韓国人罵倒してる奴はどうかしてると思うわ
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ぼく「さんがついちにち」
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>25
    韓国お得意の感情論で漢字廃止したはいいけど、不便すぎてまた漢字を勉強してるそうな
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人にはカタカナに見えて読めないフォントがあったよな
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    平仮名、カタカナ、漢字をマスターした上で漢字の読みを使い分けて、方言やら尊敬語やらの表現バリエーションを理解する
    そら外国人には無理だろうな…
    日本の言語は何故こうなったのか
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>29
    日本語習得にリソース割かれてるからじゃね?
    というか日本は外国語を一度も話さなくても生きていけるからなあ
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>18
    うまい!全く違った意味になってるw
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>18
    同じ文章なのに意味が全く違うとかw
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ文句言ってるのシナ系だろw
    あっちは漢字一つに対して読み方一通りだからな。
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すり寄んなキモチわりぃ
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マーチのファーストはサンデーでホリデー、サニーデーでした
  • 41  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人は何もかもすててハングルを使え。
    俺たちみたいに優秀になれるぞ。
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これがやはり歴史というものでは。

    もう英語とか適当でいいから、もっとしっかりと日本語、とくに会話を勉強すべき。

    そして世界も日本語を学べよ。とりあえず日本語覚えてから日本に来い。
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>29
    だからこそだろ
    日本語だけが特殊すぎて他の外語に対して応用が効かないから当然の結果
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なぜ外国人に優しくないとだめなのか
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人は漢字なんかすててハングルを使え。
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>43
    そういうマウントとりはいらなくね?
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>36
    植田まさしのかりあげクンでもあった
    使い古されたネタだよ
  • 49  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語の言語仕様に問題がある。
    やっぱり表意文字は時代遅れだな。
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>45
    日本は在日のための国だかららしいぞ
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    糞チョ。ンまじで四ねや
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>51
    日本から日本人を追い出せ。
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    自国の言葉が他国から難しいだのなんだの言われて悦に浸るのは相当に酷いと思う
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>43
    ときどきそういうような事いう奴いるが、二者択一じゃねーだろ
    学校でも、英語で落第点とるような奴は国語でも落第点とるもんだ
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    3ガツいちにち
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人なら英語じゃくなくて四書五経を学ぶべし。
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    子子子子子子子子子子子子
  • 59  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    難しい?そんな事は無いと思うけど英語よりむずいのは事実だが
    中国語の方がヤバイ
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    絵じゃん
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>18
    うまいな
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>25
    使わねえよ劣等民族
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    捜索乙
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    で、3月1日はなんの祝日だったっけ?
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    単語単位で覚えれば外国人でも読めるだろ
    日本人だって「日」だけじゃ読めんよ
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    He says that that that that that boy said is wrong.

    これよりかは分かりやすいと思うわ
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ実際難しい言語のトップクラスに入るらしいしな
    ただし英語は全く出来ない模様
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    にちようび、にちは同じだよねえ…
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いうて英語も同じ並びなのに意味違うなんてざらやろ
    おれはそれで英語を諦めたし
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    頼むから日本にこないでくれ
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>67
    鹿児島県志布志思い出した
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    調べたら3月1日って韓国の祝日なのな
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ちゃうちゃう、ちゃうちゃうちゃうんちゃうんちゃう?
    かと思ったら違った
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ、日本人の為にあるのが日本語だし
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>29
    英語やスペイン語がペラペラの日本人も普通にいる。
    逆にフランス人なんかは頑なに英語を使おうとしないし
    能力というよりは意欲とか必要性の問題。
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    はいはい日本人すごーいしたいのね
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    単語で覚えればいいだけだろ
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中学高校と国語のテストでしょっちゅう一桁取ってたからフリガナふってほしいwww
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    似てるから不幸中の幸い?
    不幸中の不幸だろ
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ※台湾出身の私の母がまさにそうでした(^O^;
    「そこに居る」(生物)
    「そこに在る」(物質) が分からなかったりw

    和歌山県人はそれがさかさまw
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    わざわざ日本語習ってまで日本に来るとか意味わからんわ
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語は発音は簡単なんやで。
    というか発音のずれに対してストライクゾーンが
    広い。逆に中国語とかは発音が少しでもずれたら
    通じなくなる。
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日曜日は用日の日
    日々反日に励むワレも日曜は用日にいそしむなり。
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>83
    韓国におけるローマ字表記の間違いがえげえだろ。
    大宇とかカタカナだと『テウ』に近いぜ。
    現代はヒョンテイだろヒュンダイじゃない。
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    月もそうなんだよね
    一つの漢字に一つの読み方でないのは外国人からしたらなんとかして欲しいところ
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    たった今読ませたけどちゃんと読めていたよ
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカの友人が、轟を、渋滞って読んでたなぁ。

    あと、嬲る(なぶる)も、とんでもなく下品な読み方をしてたが…まぁ意味は合ってる。
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>86
    晦日の満月なんていうことばもあるでよ。
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゴキブリホイホイかよw
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タイラノキヨツグと書いてゲス野郎と読む。
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>85
    そもそも韓国のハングルは日本で言うカタカナだけだから
    あいつらも分からないよ
    ハシにあるハシって使うの大変って言われても困るのと同じ様に
    予想で話しているのがハングルだから
    一番意味分からない言葉はハングルだよ
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>88
    なんか嘘くさいなぁ
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    haveは使い道や意味が色々あって英語あかんわってなった俺みたいなもんか
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    漫才は日本語独特の言い回しと語尾変化で
    笑いをとってると思ってるわ。
    外国のは内容で笑いをとってる。
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語むずいのはわかった
    じゃあなぜ英語できないんだおれは・・・
  • 97  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いつも以上に日本語おかしいの沸きすぎなんですが・・・w
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    あぶねぇ読めないかと思った。
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これパクツイだろ、昔見たぞ
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    でもほんと頑張って日本語勉強してるから偉いと思う
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    かたじけないとか言う友達のマイクはきっと時代劇で勉強したんだな
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>102
    かわいい
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>103
    ウソだけど・・・ごめん(´・ω・`)
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    で、「晴れの日」っていうのは、曇りではなく太陽が出ていて明るい日だったってこと?
    それとも結婚式か何かで良い日だったってこと?
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>105
    ケニモハレニモ一張羅
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これは良い問題
    良いネタ
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ネトウヨゴキがキノコアイコンに触れないのは草
  • 109  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>105
    「ハレとケ」とは、柳田國男によって見出された、時間論をともなう日本人の伝統的な世界観のひとつ。

    もともとハレとは、折り目・節目を指す概念である。ハレの語源は「晴れ」であり、「晴れの舞台」(=生涯に一度ほどの大事な場面)、「晴れ着」(=折り目・節目の儀礼で着用する衣服)などの言い回しで使用されている。これ対し普段着を「ケ着」と言ったが明治以降から言葉として使用されなくなった。また、現代では単に天気が良いことを「晴れ」というが、江戸時代まで遡ると、長雨が続いた後に天気が回復し、晴れ間がさしたような節目に当たる日についてのみ「晴れ」と記した記録がある。
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    今日はも入れられるだろ
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    3月1日って何の祝日なのん?
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    にぽんごむちゅかちいニダ
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なるほどこれはきづかなかったがほんとに日本語はひどいな
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日々、用日と反日に励むニダ日王バンザイ
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>12
    日本語にも複数の意味があるからむずかしいのかな?
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    香港人だけど、その文章はわりと簡単です。
    「そんなのあれだな」のような意味が曖昧で、謎々みたいな文章の方が理解に苦しむし、翻訳し難い
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>112
    確かに
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    韓国語の問題はそこじゃないだろう…
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>112
    例題にいちゃもんつけても・・・w
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人でも濁点と半濁点の区別がつきにくいから
    わかりやすいフォントを作ってどうぞ
  • 122  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    黙れよ韓国人
    てめえなんかに聞いてねえから
  • 123  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    でも、日本の300年前の文章は、日本人でも読める人は極端に減るんだよな

    それと同じ様に見えてると思う(難解だ)
  • 124  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    韓国語が似てるのは統治時代に日本語の文法教えちゃったからね
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ついたちなぁ,いちにち言うと別の意味にも聞こえるしw
    ローカライズがおま国になるのもうなずける
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>4>>10
    なんで日本を貶してもいない人に対してそういう言い方するかな?
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本は3月1日は日曜日で祝日、日本晴でした

    くらいがもっと難易度高くね
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    それよりも相手の顔を見て話をしろよお前ら
  • 129  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 130  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>123
    江戸以前の文章は草書体が多いしひらがなとカタカナ、そして続にいう変体カナ
    が入り乱れて読みにくい。
    活字になるとかなりわかりやすくなるんだけどな。
    竹取物語なんかも朗読とかで聞けば普通の日本人は大半は理解できるだろう。
    できなければおかしい。
  • 131  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>127
    文法めちゃくちゃなので例題としてありえません。
  • 132  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>127
    これは酷い…
  • 133  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    欠陥文字
    喋るのは簡単なのにな
  • 134  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 135  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>132
    しか言うはうべなり。
  • 136  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>124
    日本語が韓国語のマネをしたから似ているです。
    韓国が日本人に読み書きを教えました。
  • 137  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>136
    漢字
    「漢」字などう見ても中国です本当に(ry
    どっからハングル出てくるんだよwww

    ちなみに日本語は文法自体はそこまで難しくない、外人も文法自体は結構早めに覚える
    漢字の音読み訓読み熟語が難しい
    小学校6年まで自国の文字に関するテストがあると言えば割と実感できるはず(漢字テスト
  • 138  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>54
    日本人は頭が良いんだと勘違いして喜んでる
  • 139  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>137
    ハングルは最近出来たもの
    朝鮮は元々は漢字国だよ
  • 140  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語は喋るだけならむしろ簡単な部類だけど読み書きしようとすると途端に面倒になる言語
    英語とは真逆
  • 141  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    韓国人は日本語覚えなくてヨシ
  • 142  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>139
    1446年だろ、最近じゃないよ。
  • 143  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>140
    『どさ』
    『ゆさ』
    で用が済むから便利かもな
  • 144  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日曜日は用日曜日しよう、日王バンザイ
  • 145  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>144
    日曜日は用日曜日、日王バンザイ
  • 146  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語難しすぎだろw
    特別な意味持つの多すぎて。
  • 147  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>146
    聖書とかマザーグースとか知ると少しは楽しくなるカモな。
  • 148  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    君子は反日し
    小人は用日す。
  • 149  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これだけ漢字やら慣用句やら使えてるのにまだ勉強中なのか、勤勉な韓国人もいたもんだな
    俺の英語もいつ物になるやら
  • 150  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    本来同じ意味の大和言葉にわざわざ別の漢字を割り当てて難解にする日本人は正直頭悪いと思うわ
    図る、測る、量るとかね
  • 151  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    リアルで世界を旅するなら英語よりスペイン語の方が100倍便利
    テストにはでねーけどな
  • 152  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語は表音文字(ひらがな・カタカナ)と表意文字(漢字)を両方使う上に
    漢字の組み合わせかたで字の持つ意味と若干違う言葉になる事があったり、もともと中国で使われてた意味と違ってたり、明治昭和期に省略したり統合したせいで字の意味が消失してたりするから、この言語、英語圏の人間がわざわざ覚えようとしても気が狂う
  • 153  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>151
    ヒリピン人みたいに英語をなまって読むのも楽しいカモ
    ガルバルメントとかテーチェルとか。
  • 154  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 155  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一応言っておくが、日本語に翻訳出来ない単語・文章は現在存在しない
  • 156  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語にはさらに上級の指示代名詞のみの会話がある事を知られてはならない
    田舎の、へ、ほ、こ、さ、そ乱舞っぷりは酷いw
  • 157  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アホか
    日本語の文章が読めない外人ならどんな文章でも読めないに決まってるだろ
  • 158  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそも日本語とは関係ない表記の話
    文章とも関係ない
  • 159  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する



    特亜だからって何も悪いことしてない一個人を叩くのはさすがにヒドイと俺でも思う。



    >>1 >>100 >>200
  • 160  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    この韓国人は好感もてるな
    韓国が嫌いなわけじゃなくて、反日国が嫌いなだけ
  • 161  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>160
    そうやって、中には良い韓国人もいる、と思わせて散々やりたい放題してきた民族なんだけどな
  • 162  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    山形に連れて行って「んだんだ」言ってるおじいちゃんに合わせてあげたい
  • 163  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >日本人は誰でも読めるけど、海外の人にとっては超難解な文章
    それって普通の日本語なのでは…
  • 164  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>163
    アスペか
  • 165  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    韓国はニダニダ言ってろよ
  • 166  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    くっさ
  • 167  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    解らねあて ちゃんと たねで 勉強すろ
  • 168  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    1日だと、いっぴと読む場合もあるから困りもの
  • 169  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    あー確かに外国人には難解だな。
  • 170  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>168
    電報だとイチヒとか使うね。
    一日と書いていちじつという読み方もあるし。
    ゆとりの奴らにはわからんカモな。
  • 171  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「1本、2本、3本、4本、5本、6本」こんなのも難しいんだろうな
  • 172  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    韓国人の癖に日本語に興味持ってんじゃねーよ死ね
  • 173  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>19
    日本語:にほん(nihon 8画 3文字)
    タイ語:ญี่ปุ่น(yipun 9画 7文字

    日本語:タイ(tai 4画 2文字)
    タイ語:ไทย(thay 3画 3画)

    ご参考に
  • 174  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>18
    今年初めての関心した出来事だ。
  • 175  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    結局習うよりも慣れろなんだよなぁ。
  • 176  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ウチ思うんやけど使ったモン直さへんとか自分あたまオカシイやろ!
    とかも難しい
  • 177  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語の方が難しいのですが・・・・
  • 178  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ読み書きの話だよな・・・
    日本語が圧倒的に難しいに決まってるやろ常用漢字だけでも全てマスターしてる奴いるのか?
  • 179  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本自慢はもう結構。なるほどとは思ったけど。
  • 180  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>178
    正直、全てとなると読めるけど書けないかな
  • 181  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニポンゴムズカシネー
  • 182  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゆとりは「さんがついちにち」とか読みそうだなw
  • 183  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 184  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スワヒリ語よりは簡単なんだよな
  • 185  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 186  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    違う意味を持ってるわけでもないし大したことない
  • 187  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    それがどうした
  • 188  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人が英語を覚えにくい最大の原因は日本語の難易度らしいね
    脳のキャパシティー的には全員が3ヶ国語を覚えてるくらいの比率
    さらに漢文、古文あたりを含めると・・・
  • 189  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    前後の言葉で意味や読みが変わる言葉なんてどの言語にもあるもんじゃないの?
    また厚切りジェイソンがキレるぞw
  • 190  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どんな言語でもネイティブじゃないと難しい部分なんて必ずあるわい
    四声に躓いて中国語やめたわ
  • 191  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    漢字を魔改造
    カタカナを造語
    最初に生まれたのは、ひらがな
    読み方は、音読と訓読の組み合わせ
    うん、海外の人には難しいね
  • 192  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    昔、アメリカ人に英語がなかなか覚えられないって言ったら1国の言語でひらがなカタカナ漢字を使いこなさなきゃならん日本語より遥かに簡単って流暢な日本語で言われた。
  • 193  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    言語は論理じゃなくて特徴量で覚えないとね
  • 194  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マリオのキノコ→千ョンってことか?
  • 195  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語死ね!
  • 196  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そんなこと言ったら英語みたいな表音文字だけの言語は超難解だな。
    同じ文字(アルファベット)でも、ほかの文字との組み合わせでその発音は無数に変わるし、ものによっては書かれていても発音しないものもあるし。
  • 197  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日常会話程度なら世界でも簡単なほうだと思うんだけどな
    きちんとした本に載るような文書を書くとなるとそれなりに難しいかもな
    当の日本人でも文章力0でリアル鬼ごっこみたいな奴がいるからな
  • 198  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 199  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語は他国語に比べかなり簡単な部類だぞ。
  • 200  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    その分発音が楽だろ日本語は
    それも書けよ
  • 201  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やべぇ、四月一日だったらわたぬきって読んでたわ
  • 202  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    単独で読める読み方と、組み合わせて読む読み方の二つだけならまだしも
    組み合わせが複数あるとな
    その代わり文字だけである程度意味が伝わるから創作面で飛びぬけて強いんだけど
  • 203  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語だと
    Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.(バッファロー|地名|のバッファロー|動物|に怯えているバッファローのバッファローはバッファローのバッファローを怯えさせてもいる。)
    Buffalo buffalo (whom Buffalo buffalo buffalo) buffalo Buffalo buffalo.
    が有名だよね。
  • 204  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    全然難しくない
  • 205  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    時々テョンの現代(ヒュンダイ)の正しい発音をヒョンデとかヒュンディと
    言ってる人が居るけど、海運コンテナに「HYUNDAI」って書いてあるやん
    それでもヒョンデって読むの?
  • 206  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    あんまり考えたことなかった
    覚える側からするとウザいな

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク