外国人「オーマイゴッドの日本語訳って何?」 → ベストアンサーが秀逸すぎて外国人連呼wwwwww

  • follow us in feedly
オーマイゴッド 日本語 まじかに関連した画像-01
■ツイッターより


<このツイートへの反応>

師匠に「なんてこった」って習いましたがなるほど…これも充分ありですね…
そもそも状況で変わるので「これだ!」って決めるよりも感覚にニュアンスを染み込ませた方が良いかも…

そうなんだよね、コミュニケーション能力の高い人って!NYに1ヶ月、一緒に行ってた友達がそうだった。「わかった時はGot itがいい」と地元の学生さんが教えてくれると、その返答に「Got it」と答えた。
そしてその彼は後に、、東大の院を卒業し誰もが知る超一流企業へ就職した。


普通の用法では「なんて事だ」直訳「ああ我が神様」なんですが……同じ質問受けて「助けてドラえもん」と教えた罪人がここにおります。


万策尽きた…


困ったときにも使う言葉だけど、すごくうれしいようなことが起きたときにも使うので、「まじか」ってのは適切な訳かもしれんね。


「マジか」の英訳はReally?だと思うのだが。とまじレス





マジカッ!!!!
オーマイゴッド 日本語 まじかに関連した画像-02


あんた来月からお小遣い半分だから
オーマイゴッド 日本語 まじかに関連した画像-03


まじか・・・
オーマイゴッド 日本語 まじかに関連した画像-04



いい歳したおっさんがお小遣いもらってる方が「まじか」なんだが
オーマイゴッド 日本語 まじかに関連した画像-05






今週の人気記事

その他おすすめサイト

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    嘘やろ
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    嘘だぞ
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>「マジか」の英訳はReally?だと思うのだが。とまじレス

    really?は本当に?マジで?だアホ
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    〇すぞ仏
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Reallyはマジかじゃねえよタコ。そんなカジュアルに使う単語ちげえし
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Fucking JAPぐらい分かるよ、バカ野郎!!
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Really?は疑問形な時点でoh my godじゃないだろ
    Are you serious?も同様に違う
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >「マジか」の英訳はReally?だと思うのだが。とまじレス

    Serious?やろ。とマジレス
  • 9  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんということだ!だと思ってた
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    また嘘松湧いてる
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    あぁっ女神様っ
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    lie 松
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    感嘆的表現だからマジかが一番合ってる
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オレもなんてこったが思い浮かんだけど、まぁなんでもいいんじゃね
    てかよく考えたらoh my godでも通じるじゃねえか
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    カテゴリにTwitterっていうの追加してくれ
    見ないから
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジェスティックだよ
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーマイゴッドファーザー降臨
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    マジかって神様なの!?

    はじめて知ったわ
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>16
    ぜーんぶTwitterになります
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    魔法使いマジカ
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おうごーっしゅ
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんてこった!
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    パンナコッタ
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人がよくやる間違い
    「isn't it?」

    this is shit. isn't it?
    is this shit?

    日本人はどうもこれを等価だと思ってるようなのがいるが
    isn't itは、「俺が言っていることは正しい、そうだろ?」という、
    正解前提の疑問調

    これに対しbe動詞〜? は、「正解かどうかの確信がないので聞いてみる」
    真の疑問文である

  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ジーザス!
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>19
    それだとoh my godは信仰心の強い奴が使ってるみたいだぞ
    むしろ向こうだと敬虔な奴ほどこのフレーズが不快
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    神様 仏様 マジか様
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    for realがマジかだろ
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ※24
    ワロタwww
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>24
    お前が本物の神だよ
    なんてこったを読んだ時からずっと聞き覚えあるのに思い出せない単語に頭抱えてた
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >「マジか」の英訳はReally?だと思うのだが。とまじレス

    あたまわるそう(小並感)
    Really? Oh my GOD!!!っていう時もあるし「ほんまに?まじか!」って感じだと思うけどね
    まぁそもそも英語と日本語に対訳を作ろうとしてることが間違ってるけど
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これでまたスイッチが神ハードに近づいたな
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>25
    伊豆Neet?
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ああっ女神さま
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあマジかあたりがちょうどいいでしょうね
    別に普通過ぎて面白くない
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「for real?」で「マジ?」やな
    ソースはペルソナ5英語版のリュージ
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    oh my godは完全体でなく、もう一段階の進化があるので
    もうちょっとマジか加減が少ないほうがいいな

    「oh my fμckin' god」が完全体
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ファックス!!!ファックス!!!
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    fake it you ! 
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーマイ仏陀
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    oh my god のリズムで繰り出される holly shit
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    godfather降臨!
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ぶったらブッダによくにちょ
    るゥゥゥゥゥゥ〜〜(荒木語)
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジかはfor realとかだと思う
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>42
    神聖うんこ
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ※33
    oh my god
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーマイゴット
    ファイナルファイトのボーナスゲーム思い出す
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やべー

    だよ
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    wtfは?
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    reallyはニュアンスが違うでしょ。
    「本当なの?」がreally
    「これが本当だなんて信じられない!=マジか!」だからこれで正解
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    メリケン英語は言い方が全てだから言葉の意味とか関係ないやろ
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    口虚木公
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>50
    クソ!
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >「マジか」の英訳はReally?だと思うのだが。とまじレス

    テキサス親父か!とツッコんどく。
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>49
    やべー は bad だよ
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    seriouslyでもマジかでいいし要はニュアンスだよ
    reallyはこういう意味だ!ゴリゴリに固めて覚えてる方がアホ
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>50
    ただのスラングやないか
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>3
    俺が思ったことを3で終わらせてくれてありがとう
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どいつもこいつも英語できなさそうで草
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    戸田奈津子なら何て訳すの?
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    良く、英語の会話だと、
    「マジか」は are you seriously? とか seriously? って使われてるけどなぁ
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジってのはいいこと悪いこと両方使えるから訳としてはピッタリだな
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    魔法少女マジデ☆マジカ
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やゔぁい、ヤヴァイ、やばい
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ブレス ユー
    ブー シット
    オーマイガ
    ハーイ
    アメリカ人はこれしか言わないから英語なんて簡単よw
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>62
    その場合Are you serious?の方が正しい
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ※61
    こいつはコトだ
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やばい でいいよ
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>62
    今はoh my god の話やぞ
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    はぁつまんね
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>66
    ファックが抜けてる
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    くっさ


  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    絶頂時の外人女
    「マジか!マジか!マジかああああああ!」
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジかよりヤバイじゃなかろうか
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11
    Really?
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やだ、まじ、うそぉ!?
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    もうこれは わー とか キャー とかのレベルだろ
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「マジかよ!」だと「Jesus!」でもいける気がするな
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おぉ私の神
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    wtf=はあああああああああ???????????
    omg=うっそだろおまえwwwwwwww
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    母ちゃ〜ん
    だろ
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    良いも悪いもすべての感情を表現する言葉だから
    なんということだがやはり正解だろうね。
    あるいは「ああーッ!」とか。
    サンタさんにプレゼントもらってオーマイガ!ともう使うし、
    殺されかけてる人がオーマイガ!っていうときもあるからね
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>83
    死にかけてるときにマジかとはいわないもんな
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    金総帥マンセー
    とか教えたら面白いのに
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ホリーシットってどういう意味なん
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やらないおワロタw
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ※86
    聖なるくそ
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ今時なんてこったなんて言わないからな
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジかってincredibleがしっくりくるわ
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    うわ、マジかよ。のうわ、の部分だと思うんだけど。
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんてこった。とかじゃない?
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ナムサンだろ、意味的にも
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    普通に、ああ神様!でいいのに馬鹿だね
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>84
    死にかけてる時も言うぞ
    ひっどい大怪我してヘラヘラ笑いながらマジかよって具合に
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FF14の「ヨシダーーーッ!!」って言い得て妙だな
    ゲームのプロデューサー=エオルゼアの神みたいなもんだし
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まじかはdudeだろ
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    太った女性が連呼してるイメージあるわw
    「オマイガ!オマイガ!オーマイガッ!!」
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >「マジか」の英訳はReally?だと思うのだが。とまじレス

    英語喋れないんだろうなあ・・・。直訳すりゃいいってもんじゃないのに。
  • 100  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    じゃあ食器用洗剤のあれの名前はOh,my god!になるんやな
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >「助けてドラえもん」と教えた罪人
    ワロタw
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>57
    おまえが一番のアホ。Reallyは確実に違うから
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    自問自答的なニュアンスだから「マジか!」であって、Really? は相手に問いかけてるから「マジで?」だな
    「マジ?」も Really?に近いと思う
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>94
    お前いままで生きてきて「神様!」なんて言ってる日本人見たことある?
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    河野和久くん...
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジレスするとなんて日だ、だぞ
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こち亀で「なんてこった」って言ってた
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まじか
    No no
    まぁじぃかぁ
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「マジか」と「マジで」の違いがわからないやつがいると聞いて
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんてこった!が正解
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    表情でどんな意味合いにもなる
    向こうは日本人よりも表情豊かやで
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ヤバイよ〜ヤバイよ〜!※出川のモノマネで
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>111
    リアルでそんな芝居じみたセリフ言う人見たことねえしなあ。
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何てこったい
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まーた脳内の外人フレンズか
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>19
    頭わるわる〜
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーマイ 裸足の女神
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ポンナコッタ!
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジかでも一部あってるけど教えるとしては違うよな
    基本的には信じられないみたいなニュアンスで使うからマジかと被ってるとこもあるけどやっぱり違うってなる
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>120
    そもそもマジかが個人の想定するニュアンスに幅広いバラつきがあるから
    だいたいカバーできるからって意味での提案でしょ
    マジかのニュアンスはこれだ!って言い切る人がいたらそれは頭堅い人
  • 122  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Reallyは絶望感が足り無いから却下。
  • 123  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>19
    アメリカ南部に行って
    日曜日に教会に集まっているバプテスト派の前で
    オーマイゴットと叫んで来ると良いよ
  • 124  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>97
    全然違くて草
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>94
    おまえは確実に英語できなそう
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ヤバイの方がよくない?
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>94
    ありとあらゆる映画にクソみてーな字幕をつけて回っている脳足りんはお前か!
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>19
    まさかOMGを、あぁっ私の神よ!って直訳してるアホ?
  • 129  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    嘘松キモい
  • 130  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーマジカッ!
  • 131  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ニュアンスの強さとかまさに「マジか!」ってちょうどいい感じ
  • 132  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    この記事で一番キモいのは、

    「マジか」の英訳はReally?だと思うのだが。とまじレス

    このレスなんだよなぁ。アスペは書き込むな。
  • 133  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
      イ`ヘ
     /: :| ヽ
    / : :/  ヽ ___   _,,,:. .-: :´彡フ
    _ノ\_∠: : : : : : : : :`: :-: :,:_:/彡 /
          ( : : : : : : : : : : : : : : `ゝ  /
      マ  r::/: /: : | : : : : : : : : ::\ /
          //: /: : : |: : | |: : |: _: : : :ヽ
      ジ  {/ 7|`\/i: /|:|/|´: : : : :|ヽ
         〉 ,‐-‐、`|7 || |_::|,_|: : :|:::|: |
      か / r:oヽ`    /.:oヽヽ: :|: | :|
         { {o:::::::}     {:::::0 }/: :|N
      っ  | ヾ:::ソ     ヾ:::ソ /|: : |
     !? ヽ::::ー-.. /ヽ ..ー-::: ヽ::| r--ッ
    -tヽ/´|`::::::::::;/   `、 ::::::::::: /: i }  >
    ::∧: : :|: |J   \   /   /::i: | /_ゝ
    . \ヾ: |::|` - ,, ___`-´_ ,, - ´|: : :|:::|
       ヽ: |::|\     ̄/ /|  |: : :|: |
  • 134  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    関西ならなんでやねんでおk
  • 135  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんてこったは死語
  • 136  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>134
    お前目の前で事故が起きたときに「なんでやねん」って言うんか
  • 137  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>94
    いやそういうことじゃないから
  • 138  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんてこった!のが合ってるきがするなぁ
  • 139  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>94
    吸血鬼やゾンビに襲われた女の子がロザリオを握りしめながら言ったのなら
    「ああ、神様!」でOKだろうね

    ハゲの警官が吹っ飛ばされた仲間のパトカーを見ながら言った時に
    「ああ、神様!」と訳すようなら、二度と翻訳に関わるべきではないね
  • 140  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    「マジか」の英訳はReally?だと思うのだが。とまじレス

    これにちゃんと突っ込んでるコメ欄に安心した
  • 141  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    > 「マジか」の英訳はReally?だと思うのだが。とまじレス

    こいつから英語警察(英検3級)の臭いがする
    頭良さそうぶって頭悪い奴
  • 142  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    126
    驚きを伝えるときも使うからマジかの方が伝わりやすいかと
  • 143  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おーmy神ー神まじか!
  • 144  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    糞松
  • 145  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    若い人はマジかでいいと思うけどフランクすぎてオッサンが使うと違和感がある
  • 146  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「うそだろ・・・」
    が近い
  • 147  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    その時に一番絶望もしくは歓喜した時に第一声で発する言葉
    って中学の時に通っていた進学塾の英語講師に習った
  • 148  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>135
    マジか!
  • 149  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    今の日本語だと「マ、マ!、マ?」の一音になるな
  • 150  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    fakkuはファかな
  • 151  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ベジータ風にくそったれぇぇぇぇ!だと思ってた
  • 152  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なん・・・だと・・・
  • 153  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>146
    switchプレゼントされた子供も連呼するんだが
  • 154  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Really? はマジで?の方だろ中卒は黙ってろ
  • 155  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    直訳でおお神よ、ざっくり訳すとなんてことだ、が正解だろ
    ってか普通に学校で習うだろ、こいつ老害?
  • 156  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    無理に訳さずにそのままomgでいいと思う
  • 157  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>156
    趣旨変わってるじゃん…
  • 158  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    違うと思うんだけど
  • 159  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ある映画の吹き替えでは、
    「オーマイガー」は「嘘だろ…」になってた。

    /(^o^)\ナンテコッタ
  • 160  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Oh my godって実際に口にしたら周りがどう反応するか知らないやつのエアプ
    「まじか」って横で発言しても、誰も反応しないだろ?
  • 161  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最近の流行はfor realだろ
  • 162  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>159
    吹き替えは完璧に訳すよりもとにかく文字数減らすっていう翻訳スタイルだからな
  • 163  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>157
    一つの日本語で片付けるのには無理があるからなあ
  • 164  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>162
    状況が不明だけど別に「嘘だろ…」で訳してもいいもんだし
    ニュアンスだしね
  • 165  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>94
    日本人にはわからない感覚だわ
  • 166  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>155
    たった150程度のコメントくらいさかのぼれば?
  • 167  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「おお神よ」だろうが「嘘だろ」だろうが「なんてこった」だろうが「マジか」だろうが
    全部同じ意味になるんだから書き方の問題でしょ
    それをいつまでも言ってても意味が無い
  • 168  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やる夫はおっさんだったのか
  • 169  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>164
    文字にすると違うけどニュアンスはだいたい同じってパターンもあるしね。
    グレイト、ワンダフル、アメージング…みたいな。
  • 170  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>3
    だよね。
    この人はそもそも「マジか」を使うシチュエーションが解ってないっぽい
  • 171  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>111
    「なんてこった」は、普段使わない口語だから、それはそれで翻訳しましたてきな文章になってしまうので、あまりよろしくない。
  • 172  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>151
    肯定的な状況でも使うからそれはない。
    否定的、肯定的のどちらに置ける状況でも、かなり驚いたした場合に言うようなフレーズだから
  • 173  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>78
    確かにそうだな。
    日本語だと、あらゆる状況でしっくりくるよう言葉がない。
    しいて言えば、「やばい」とかが近いかもしれんが、いずれにしても俗語じゃないと適切にはならないな
  • 174  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    漢なら中学で習った直球の直訳で勝負しろ

    おお!私の神様
  • 175  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>174
    別に間違ってないけどなあ

    ナンマイダ とかなあ
  • 176  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意外なのはSeriously?じゃないのかという指摘が全くないこと
  • 177  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>176
    Are you serious?
    ※6〜8とか皆それを指摘しているんだが…
  • 178  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>175
    いや、間違ってるよ
    現実にアメリカでは無神論者も使ってるし
    もはや、そういう意味はない
  • 179  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>33
    オーマイゴッド
  • 180  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>86
    聖なるうんこ=あり得ない
  • 181  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「嘘だろ!?」
  • 182  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    南無阿弥陀仏だよ
  • 183  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ワオっていっときゃいいんじゃないの
  • 184  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジ!?とかマジかよってついつい使っちゃうけど、それを丁寧にする言葉がないんだよな
    本当!?とかもお嬢様っぽいし
  • 185  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これはlie pine
  • 186  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    それなら、おぅまどか〜(某円環の理さん)やろ
  • 187  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジか、より、なんでやねんの
    方が正しい
  • 188  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーマイ親鸞!
  • 189  名前: やる夫の心の友 やる神 返信する
    そしてバーチャンからも倍貰ってるという。
    バーチャン「あたしゃ減らしたりしないから安心してねやる夫ちゃん😘あと株取引やっとります。」
    マジか!!!
  • 190  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジかじゃなくてマジでならReally?になる
  • 191  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>184
    嘘だろ!?とかは?
  • 192  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    う〜ん、これはホント松ね
  • 193  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まじかーを使わない世代はなんていうんだ?
    ウッソー!とか?
  • 194  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>95
    ああ、たしかに言うかもね。
    ただやっぱりマジかはオーマイガの訳にはちと不足だとおもう。
    喜怒哀楽のすべてをマジかで使ってないからね。日本人は日常で。
    オーマイガって本当にピンからキリまであらゆるとこで使用するからね。
  • 195  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おお 神よという正式な英語略があるのに馬鹿なの?
  • 196  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「マジか」だと「マジ?」って疑問形に使うけど
    「オーマイガ?」って使用方法はないから(「オーマイガ!」「オ〜マイガ〜w」
    って使う)
    訳は間違いかな。
  • 197  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ショックを受けたときに口にする言葉だよね
    なんだろうな
    うわーとか?
  • 198  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    わぁあああああぁあ!!
    日本語かどうか怪しいけど
  • 199  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    米欄キモ
  • 200  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おお神よ…でいいんじゃないの
  • 201  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    全然違うじゃん
  • 202  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    really? は、訳すとしたら、ホンマでっか!? やろな
  • 203  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    WTFでよくね
  • 204  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>182
    おれもそういう仏教用語で良いと思うわ

    神様、仏様的なあ

    「おお神よ」だと日本の風習に合わないから「なんまいだー」とか仏教用語に置き換える。
  • 205  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>200
    本来それでいい。

    ただ日本は仏教国だから 「神よ」 がにあわない
    だから「お釈迦様ああ」 とか 「南無阿弥陀仏」とか
  • 206  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「ああ神よ」 に近いニュアンスの 仏教か神道の言葉があればそれが適訳。

    「なんまいだー」とか汎用性高いから「なんまいだー」
  • 207  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>205
    偉大な車泥棒並みの直訳馬鹿かよ。
  • 208  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本ではOh My Goddess!の方が知られてる
  • 209  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    3米と5米俺の言いたいこと言ってくれてナイス!
  • 210  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Are you serious!
    マジかって
  • 211  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーマイゴットファーザー
  • 212  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    南無三ぐらいでいいと思うけどね
  • 213  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>182
    南無三! ですぞ
  • 214  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    変な日本語教えないでください
  • 215  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ああっ女神さまっの英題はoh my goddess
  • 216  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アイヤーだろ
  • 217  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジかだな、確かにw
  • 218  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    創作
  • 219  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジか!
    は「神様信じられない」というシーンのオーマイガなら合うけど
    「うれしすぎて感謝したくなる」シーンは合わないから最適じゃない

    というか英語と日本語は微妙に違うからシーンによって日本語訳を使い分けるべき
  • 220  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジかだと言葉がちょっと下品
    Oh my godの方が上品なニュアンスがある
  • 221  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 222  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    今はゴッドじゃなくて、ガッシュって言ってるよな
    ガッシュって何?
  • 223  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Really?はオーバーな表現ではないだろう
  • 224  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    *おおっと*
  • 225  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    卍?卍?
  • 226  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>3
    まじではシリアシリィーだろ
  • 227  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「神様ぁ(桑原和夫風)」
  • 228  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    メジャーな英語だからオーマイゴッドでも通じるよ(´・ω・`)
  • 229  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    嘘松って架空の外人が大好きだね
  • 230  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーマイコンブの和訳は?
  • 231  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「母ちゃーん!」が近いって昔聞いたことあるけど違うみたいだな
  • 232  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    good luckを日本語でなんて言うかは答えられなかった。
  • 233  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おぉ私の神よ じゃないのか
  • 234  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>「マジか」の英訳はReally?だと思うのだが。とまじレス

    それは直訳で頭を抱えたり天を仰ぎながらってツイートにあるからマジかの方がニュアンス近いと思う
  • 235  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ちなみにキリスト教徒以外は使っちゃダメだからな
  • 236  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 237  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    昔なつかしのポパイの「おーう、なんてこったーい」はオーマイガだって聞いたことあるんだけど
  • 238  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    自然災害の動画とか、猫のハプニング動画とか、けっこうどんな場面でも「神様」って言ってるよね。ああいうのを見てると、汎用性は高いけど、それほど深い意味はないんだなって思ってしまう
  • 239  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アンパンマンだろJK
  • 240  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>221
    『チョー気持ちいい!!』



  • 241  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>221
    『チョー気持ちいい!!』




  • 242  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    翻訳はどこまで行っても軸に対する曲線に過ぎず、重なり合うことはない。ってこの間読んだ本に書いてあった。
  • 243  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ヤバイ


    だろ
  • 244  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんてこったですら普段使わないしな
  • 245  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「マジか」はReally?とは違うだろ
    マジかに「本当に?」のニュアンスはない
    大抵のやつはマジかと「そうか」と同じ意味で使ってる
    マジで?ならReallyと近い
  • 246  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    的を射ていると思われ
  • 247  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    たまげたなあ
  • 248  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オーマイガットトゥギャザ〜
  • 249  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「マイガッ!」と「まじかっ!」って似てるね!
  • 250  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なってこったい!だろw
  • 251  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まじかって言うやつほんまにおるんか?
    普通は、まじでかって言うやろ。
  • 252  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>251
    それか、うせやろ
  • 253  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>74
    OMGっていって絶頂する女いねーけど?w
  • 254  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>253
    アーイェア、アーォシットゥ、カマーン、アァーゥイェスッ、シーハー、アウガーッ!
    確かに絶頂のときは奇声だけだな。
  • 255  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    うん、いい回答だと思った
  • 256  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マ?
  • 257  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんて日だ!
    じゃねぇ?
  • 258  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アベガーじゃないんだ?
  • 259  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>226
    それは『正気か?』だろ
  • 260  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すごいとおもう
  • 261  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おお...神よ...
    で良いじゃん
  • 262  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    チクショウじゃねえのか?

    お前らは軽々しくオマイゴッドと言うが俺らは畜生で済ますぞ、彼我の差は明らかだ
  • 263  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語て難しい

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
人気アイテム
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QR
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク