【ネタまとめ】 「息の根を止める」のGoogle翻訳がひどすぎてネタ大会に発展wwwww

  • follow us in feedly
グーグル翻訳 Google 日本語に関連した画像-01
■ツイッターより


グーグル翻訳 Google 日本語に関連した画像-02

■他にも珍翻訳が・・・


































やってくれるじゃねーかwwwww
a10


オレ的ゲーム速報 = debu no kopipe blog
a50



a56

グーグル翻訳 Google 日本語に関連した画像-03


グーグル翻訳 Google 日本語に関連した画像-04



今週の人気記事

その他おすすめサイト


Amazonお買い得品ランキング

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゴキブリこれにどう答えるの?
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
                    ////////////////\
                      |//////////////////∧
                        |////////////////////|
                    l////////////////!////|
                      |///////////////`|////:|
                        |://////////////=ミ|////:|
                   ! ////////////,'(◎)}////:|
                     !///////////// `ー' |//// |
                        |://////////// ' ' ' '}//// |
                    | ///////////‐-, /////:|
                      |///////////`__´ィ/////// |
                  |://////////   {\///////:!
                    | /////////   .〉:::::\/////|
                     |://\|///∧.―‐/::::::::/∨///|
                     |:∧  |///:::∧ /::::/ ,/ ∨//|
                     |://  |//|\:::∨/  ,/ ////:|
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    創作鑑定士これにどう答えるの?
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こち亀にこんな話しあったな。
  • 5  名前: コイキング 返信する
    余裕のいち
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    パパパパパパッドでFPSwwwwwwww
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一コメおめでとう🎊
    待っていたよ‼本当に待っていたんだよ?!さぁ、私のスーパーキノコをいつものようにしゃぶってくれないか?
    私のスーパーキノコはスターを取って無敵状態なんだ!
    さぁ、しゃぶってくれないか?
    いいぞ、いいぞ、どんどんうまくなってきているじゃあないか!気持ちいい、超気持ちいいよ!さぁ、もっとしゃぶり尽くしてくれないか?
    ああ、気持ぢい゛い゛ィィ気持ぢい゛い゛よお゛ぉぉ!「マ”」「マ”」、「マンマ・ミーアァァァア!!」
    おっと、思わず声と中身が出てしまったじゃあないか。危ない危ない。もう少しでバレる所だったよ(笑)。君は我が弟よりテクニック、経験とも素晴らしいモノを持っているね。次も>>1を取った後、私の為にしゃぶってくれたまえよ! 待っているからね!
    あと、君は「イカ」が大好きだったよね?さあ、私のスーパーキノコから出たばかりのイカ臭い液体を全部絞り出してくれなイカ?
    実は私はね、君の秘密を知っているんだよ?知らないふりをしているけど私には全てお見通しだよ?
    さぁ、君のおしりをこっちに向けてごらん?
    ズブズブッ、ズブズブッ、ボロンッ!ほおら、出てきた!バーチャルボーイだ!こんなのをおしりの穴に隠しているなんて、なんて悪い子なんだろう!お仕置きだよ?代わりに立体化した私のスーパーキノコを挿入してあげるね。ズブッ、ズブズブズブ安心してくれていいんだよ?ほおら、気持ちいいだろお?
    私の答えに満足してくれたかな?
    次も待っているよ!早く君の期待に答えたいよ!
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>100それは結果論で語ってるだけじゃん。
  • 9  名前: コイキング 返信する
    タイトル見てすぐわかったよ
    Twitterだと
    Twitterはこうゆうつまらないネタが好きだからな
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    北朝鮮でウイルス大量発生なんだってよざまあ!
  • 11  名前: コイキング 返信する
    つまんねぇなぁwww
  • 12  名前: サメキング 返信する
    >>5
    コイキングお前・・・
  • 13  名前: サメキング 返信する
    >>5コイキングお前!
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゴキブリこれにどう答えるの?とか書いてすいませんでした。m(__)m
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    できちゃった結婚のことを俗語でショットガンウェディングだって知らない奴いるんかwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ルー語やんけ
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういうので喜ぶのって中学生までのイメージ
  • 18  名前: コイキング 返信する
    ヒカルだと?元が酷いな
  • 19  名前: ウナギキング 返信する
    >>11
    コイキングお主・・・
  • 20  名前: コイキング 返信する
    そもそもこれなんて書いてるかわからん
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>12
    >>13
    同時投稿は卑怯wwww
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゲームの記事少なすぎワロタ
    いい加減タイトル変えたら?
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    グーグル翻訳で遊ぶのなんて昔からあるだろ
  • 24  名前: コイキング 返信する
    ↓ラブライバーから一言
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    できちゃった結婚は合ってるだろw
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういうことになるだろ…何を期待してるんだ?(΄◉◞౪◟◉`)
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    エンジェルフレンチは笑う
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デキ婚をドヤ顔投稿したアホwww
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だいたい英語に翻訳することは難しい…(΄◉◞౪◟◉`)
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何が問題あるのか?文句ばっかだな(΄◉◞౪◟◉`)
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    インスピレーションねえのかよ(΄◉◞౪◟◉`)
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    花びら3回転を英語で言えよボケ(΄◉◞౪◟◉`)
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ヒカルを取り上げない優しさあったやろ・・・
    この子何が面白いのか理解できてないんやろな
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Shotgun weddingは合ってるじゃない
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Google翻訳がルー大柴レベルになった
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やくみつるの語源バレてる
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する



    戦場のヴァルキュリア4がPS4に来たぞおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお



  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    JIN豚。今日から俺がお前の奴隷な(΄◉◞౪◟◉`)
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    役満やくみつるワロ
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>37

    と思ったらまさかのswitchとマルチだったw

  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    できちゃった結婚はショットガンウェディングであってるのに
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    I'm going to eat meals (΄◉◞౪◟◉`)
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    できちゃっただけは正しい気がするわ
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ショットガンウェディングは誤訳って感じじゃねーなと思ったけど
    案の定正しい翻訳か
    大体言葉面みりゃ分かるだろうに
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    俺は面白くてリツイートしまくってしまった
    怒った?ごめんね?
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんで「ぽっぽ」は英訳しても「ぽっぽ」なんだ
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FF外から失礼しすぎだろ
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    shotgun weddingは有ってるぞ
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やくみつると見てろナウで無理だった
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    できちゃった婚の場違い感
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    『オレ的ゲーム速報』本当の英訳は"Breaking new game for me"だそうです。
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デブに厳しいGoogle
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やくみつる優勝
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    この忍殺語感
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    馬鹿もホリデーホリデーに言えよ
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    @Bunbunmaru1031とかいうガイジwww
    プロフも糞気持ち悪いなw
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Mitero now がジワジワくるw
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    自分のことわかってんじゃん
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    エンジンの定数?で訳せなかったものは、ローマ字にしているんでしょうか。
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マジかよぶっかけうどんがかわいくみえるはw
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    慣用表現は訳せないんじゃないかな。
    できちゃった婚がshotgun weddingはあってる。
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    google翻訳で試したら
    To stop breathlessly
    になったけど対策された?
    それとも別の翻訳エンジン?
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    役満を最後に持ってくるのはセンス感じる
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意外に漢字がちゃんと読めている事にビックリ
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    出来ちゃった結婚がShotgun wedding は合ってるんですけど
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    みんな聞いてる?こんな記事より大事なことだよ?
    玉しゃぶりのアッシュから剥けチンのアッシュに改名します(´・ω・`)™️
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やくみつるって名前の由来が役満だし
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最後が卑怯ww
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゴミ記事
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ショットガンウエディングのこと指摘されまくってて草
    顔真っ赤やろなぁ
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    息の根を止める、っていうのはどう英訳すれば良いんだろうね?
    そこまでにしておけ、っていうのは「もうやめろ」「死なない程度にしておけ」とかに言い換えられるけど。
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    鳩ぽっぽはこの流れとは違う気がするw
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    嘘松だな
    息の根を止めるでgoogle翻訳すると、To stop breathlesslyって出るし、
    ありがたき幸せはThankfulness and happinessとなる。
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やくみつるw
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つーかでき婚クソリプしてるぶんぶんもそうだが、数あるリプの中からこれ抽出したJINも無知だったってことだよなwww頭悪すぎwww
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    修正の提案を送信するボタンがあるよ。
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    JINが結婚に関する知識持ってるわけないだろ!察してやれ
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つまんね
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Shotgun weddingは合ってる
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最後の自虐ねたに笑った。
    がんばれ。
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デキ婚は合っててワロタ
    なんで投稿したんだ
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FF外から失礼します
    がキモすぎる
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    見てろなうwww
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まだ知能が足りないね
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ショットガンウエディングはそのままじゃね?
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最近特に捻くれた翻訳してくると思うんやが、気のせいか?
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    あら汁がOh juiceなら、「アッラーは偉大なり」はOh, Great ! だな
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    散弾銃結婚で正解を引いてしまったユーザの唖然っぷりを想像してみる
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ルー大柴1人居れば済むことじゃねーか
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ひと昔前にルー大柴がやってたヤツじゃねーか
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    黎明ドーンも合ってそう
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ショットガンウェディングは正しい訳じゃねぇか
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ありがたきハピネスはなんかいいな
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    正しいの載せちゃうとかやはりバイトはバカだった
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だめだこりゃ
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    shotgun wedding上げた奴は主旨違いの教養足らずだな
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ショットガンウェディング、俺も同じツッコミだ
    これは趣旨を理解していない
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    はからえとぅぐっとがやばいわwww
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    googleアプリってどんどん進化するからね。
    今はこの程度だけど数年後はどうなってるか楽しみ。
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ショットガンウェディングは合ってるんだよなぁ・・・
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    みてろなうは気に入った
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語だけはやっておいた方がいいな
    まるで使い物にならん
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    瓜二つは草
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    幻想水滸伝の盗賊ξルドン。強制強要しずきや
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Shotgun weddingは普通に正解だけど…
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なめこはlickって翻訳されてた。
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    笑えない
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    人工知能がどうにかしてくれるんだろうなぁ
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    瓜二つ・・・・
    直訳すればそうなのか?
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    慣用句は無理だと思うんですけど(名推理)
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    できちゃった結婚のショットガンウェディングは正しい訳やんスラングだけど
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    YouTuberヒカル入力してもならんぞ
    捏造すんな
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    たしかに翻訳にはなってないかもしれんが
    ちゃんと文章として成立させる精度は高いんだなと思った
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    はい嘘松
    加工までしてみてほしいんか?
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    小中学生かな、これで笑うのは

    まぁ実用的に使うなら、そもそも翻訳前の単語は選ぶのが普通だし
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    修正されてないし嘘でもないぞ
    グーグル翻訳に「息の根を止める」と入れるんじゃなくて
    「息の根を止める 英語」でぐぐった結果だからな
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ネットで学習データを収集してる欠点で、ブログやSNSで書くようなアホな文以外のちょっと難しい言い回しだと精度悪くなるよ
    Google日本語入力もな
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デブのコピペブログくそわろwwww
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    でき婚はあってるじゃねーか。
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    頑張って耐えたけど、やくみつるには勝てなかった
  • 122  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    メロン2つwww
  • 123  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    見てろnow
  • 124  名前: 名無しのまとめ 返信する
    役満は卑怯。
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>15これ
    誤訳だと思ってるなら無能
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語入れてカタカナで返す奴ほんとやめてほしい
    辞書引けってことなんだろうが
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    嘘松嘘松〜
    普通に違うの出てくるよ〜wwwwwww
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ショットガンウェディングは普通に面白いから乗せてんでしょ
    変な翻訳じゃなくてさ   わかれよ
  • 129  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ショットガンウエディングは全然流れが違うだろ。
    無学な奴め。
  • 130  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    役満で吹いたw
  • 131  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    FF外から失礼しますを使い奴は100%オッサン
  • 132  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ローマ字読み変換されている中には正しい日本語の使い方すら間違っているもの(い抜き言葉等)も含まれているぞ。
  • 133  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デキ婚は正しい訳やんけ。それ以外は、天声人語並みのレベルで草www
  • 134  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    shotgun weddingは正しいんだが?
  • 135  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Dawn -> ドーンは草
  • 136  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FF外から失礼します 英訳
    →Excuse me from FF outside

    どっちにしてもつまんないねぃ
  • 137  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    shotgun weddingはネタでなくガチやで。

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク