新元号『令和』の英訳が「Beautiful Harmony」に決定するも、グーグルで検索するとまさかのゲーム作品がヒットしてしまうwww

  • follow us in feedly
新元号 令和 英語 意味 beautiful harmonyに関連した画像-01

令は「美しい」の意=外務省、新元号の対外説明を統一

新元号 令和 英語 意味 beautiful harmonyに関連した画像-02

<記事によると>

外務省は3日までに、新元号「令和」の意味を英語で表現する際、「beautiful harmony」に統一することを決めた。

「令」は「美しい」、「和」は「調和」を表すことを各国に説明するよう在外公館に指示した。

一部の海外メディアが新元号に関し、「令」は「order(命令)」を意味すると報じたという。同省幹部は「正しい解釈が各国に共有されるようにしたい」と語った。 

以下、全文を読む


新元号『令和』の英語訳
“beautiful harmony”を検索してみると…↓↓↓



■Twitterより




新元号 令和 英語 意味 beautiful harmonyに関連した画像-03

新元号 令和 英語 意味 beautiful harmonyに関連した画像-04

新元号 令和 英語 意味 beautiful harmonyに関連した画像-05




新元号 令和 英語 意味 beautiful harmonyに関連した画像-06

新元号 令和 英語 意味 beautiful harmonyに関連した画像-07









<この記事への反応>

よし国歌決まった!

やっと時代が追いついて来ましたかw

日本の元号を外国の重役とかに毎回「beautiful harmony」って説明してるのはなんかウケる。

5月からゆずソフトの時代が始まりますな

じつは外務省に、ゆずソフト信者おるんじゃ…

beautiful harmonyは普通に無理あるじゃないか

どこがbeautifulだよwww





令和を英語にすると“beautiful harmony”で、検索したらゆずソフトの恋愛ゲームって…
やる夫 PC 真顔


いや、これマジで知らない外国人が調べたら驚くおwwww
そんで国歌と間違えられてもおかしくないでしょww
やる夫 笑う


「令」は「美しい」ってなんかすごい強引な気もするけど…
やらない夫 腕組み 汗





Summer Pockets 初回限定版

発売日:2018-06-29
メーカー:KEY
カテゴリ:Software
セールスランク:79
Amazon.co.jp で詳細を見る


フルキス 通常版 - PSVita

発売日:2019-03-28
メーカー:エンターグラム
カテゴリ:Video Games
セールスランク:642
Amazon.co.jp で詳細を見る


ルルアのアトリエ ~アーランドの錬金術士4~ - PS4

発売日:2019-03-20
メーカー:コーエーテクモゲームス
カテゴリ:Video Games
セールスランク:47
Amazon.co.jp で詳細を見る


今週の人気記事

その他おすすめサイト


Amazonお買い得品ランキング

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    安倍マリオ
  • 2  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    令 は「美しい」であってるが...
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    安藤剛史は人から金を脅し取るキチガイ糞ガイジサイコパス
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    令和を英語にすると“beautiful harmony”で、検索したらゆずソフトの恋愛ゲームって…
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>2
    じつは安倍、ゆずソフト信者なんじゃ…
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
        __   __       , -ー,
       (::::)_(::::)     /   |
       γ:::::0::0:ヽ   ./     .|
      .( ´・ω・`) /        .|
       ( つつ'@.          |
       ゝ,,⌒)⌒).     .     |
     ̄ ̄ ̄し' し'            |
           |          |
    〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
       〜〜〜       〜
             〜〜〜
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
                    |
                    |
                    |
                    |
         /V\        ,J
        /◎;;;,;,,,,ヽ
     _ ム::::(;;゚Д゚)::| ジー
    ヽツ.(ノ::::::::::.:::::.:..|)
      ヾソ:::::::::::::::::.:ノ
       ` ー U'"U'
  • 9  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ワーワー   ワーワー
     ワーワー   ワーワー
      ______
      |______|
      |     |
      | ((M)~ヽヽ|
      | ひ` 3ノ |マダカナ…
      | ヽ°イ |
      |●(∩∩) |
     ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  • 10  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゆずとかクソゲー量産メーカーは潰れていいよ
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
                  n
                   ||
                   ||         ,, -‐‐‐- 、
                  f「||^ト      / ,r‐‐-、   \
                  |:::  !}    /  l M l    ヽ        n
                  ヽ  ,イ   /   ,゛---",,     ヽ       ||
     ┌─‐「][].         〉   !  .l _ -'"____゛'''‐ _   l      ||
       ̄ ̄} |         /!  〉 (´_ ニニ-t‐‐‐-t- ==",,,, }     「||^|`|
       r─' ノ        / !  ! |::::::::/.,,,=≡, ,≡=、、 l:::::::l     |!  :::}
        ̄        / ,!    ! i::::::::l゛.,/・\,!./・\  l::::::::!     /"''-,,イ
       [[] 「}       i  i    i |`:::| :⌒ノ/.. i\:⌒  .|:::::i   〉  ノ
       rー'_ノ.       !  !   !(i ″   ,ィ____.i i   i // /  !"
    .    ̄         !  iヘ   i ヽ    /  l  .i   i /,/   /
                〈,  Y   "''--、 ノ `トェェェイヽ、/  /    /!
         (⌒ ⌒ヽ,  \ !        ,.ィ'~,ヽ`ー'´ / . /    /  i
      (´⌒  ⌒  ⌒ヾ ヽ|     (_{_)   ̄  ̄''Y   /i  i
  • 13  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
             ___   ___   _、_、
    __|_|___        /     /    | ー\
     |  __) _    /      ̄ ̄\  ノ ロ  メ 
     |      __)    \_   /\_/ ノ \ヽゝ 、
                       ̄        ̄ ̄
           /::::::::ソ::::::::::゛'ヽ、
           /:::::::-、:::i´i|::|/:::::::::::ヽ 
          /::::::,,、ミ"ヽ` "゛ / :::::::::ヽ 
         ./::::::==        `-::::::::ヽ 
         |::::::::/ .,,,=≡,  ,≡=、  l:::::::l     |
         i::::::::l゛ -=・ニ ! -=・ニ、 ,l:::::::!  _ノヽ_
         .|`:::|   " ノ/ i\`   |:::::i     ヽ/
          i ″   ,ィ____.i i   i //.      |
          ヽ i   /  l  .i   i /  
           l ヽ ノ `''三''´ヽ、/´
          /|、 ヽ       /
       ,---i´  l ヽ ` "ー−´/`'' ‐- .,,_
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    クソワロタ
  • 16  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だから安倍にしとけばよかったのに
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    安倍ガーしか連呼できない左翼発狂中
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だって令はorderだもの
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本では今年からビューティフルハーモニー元年になります
    とか外人さん「ふふっw」てなるやろ
  • 21  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>18
    左翼の思考(笑
    「◯◯は全て安倍のせいだ!」
    「安倍は◯◯を利用しようとしている!」
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    海外で報道されてるauspiciousで良かったんじゃないすかね・・・
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>10
    今や売り上げTOPレベルになってしまってむしろ全盛期では?
    他が落ちただけだけど
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ついにゆずが・・・
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    令和より緊急如律令の方が海外では有名だろうし
    その英訳であるOrderが最初に来るよな
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    R18が訪れる時代なだけはあるな
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これで支持率が上がるんだから妙な気分だ
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>28
    安倍マリオを披露した時も支持率が上がった
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    むしろ絶対に変更になるモノが来てよかったまである
    ありがとうキモオタ
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まだ敬意の調和とかのが自然だな
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>28
    マジでどうでもいいことでも下がるからな
    妙っていうか政治に全然関心ないのに支持とか不支持とか言ってんだよ
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いや、これマジで知らない外国人が調べたら驚くおwwww
    そんで国歌と間違えられてもおかしくないでしょww
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「令」に「美しい」のルビ振るとか、無理ありすぎるだろう
    久保帯人かよ
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    令和を英語にすると“beautiful harmony”で、検索したらゆずソフトの恋愛ゲームって…
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    古語だからね
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これはビューチフル
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なぜブラバンが
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあこの検索結果は日本のみなんだけどね
    英語圏の検索結果とは違うから
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これは狙ってるw
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まぁぶっちゃけ英単語二つ組み合わせたものを検索したらゲームの歌がでてきたってだけの話なんだよね

    これであーだこーだ言い出す大人って相当な人だと思う
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なぜ英訳するのか
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    令の美しさ

    =美しく、素晴らしく、由緒正しい皇帝、皇族が
     下々の汚く、低能な、無知で間違ってる下層民たちに
     そうおっしゃって「下さった」、定めて「下さった」有難さ
    =下賜

    の事だぞ
    「令月=美しい月」と訳されるは、「産まれからして
     美しい身分」の人が定めたって意味を含んでる略語だから
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>35
    日本はジジイが支配してるからGoogle検索すらしないで決めてしまうという事実
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>39
    嘘つくな後で問題になるぞ
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゼロサムじゃないの?
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんで下調べしないで決めちゃうかねえ
    一つ言わせてくれ「過去ログ読め低脳野郎」
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バイトくんあのさあ
  • 49  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    政府公認でHentai国家布教やってるの?
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそも英語で表現する必要あるか??
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これは…陰謀!
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何をどうやってもbeautifulにはならん
    orderだろ
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    世界と書いてテリトリーと読ませる位のむちゃくそ加減
    こう言う変な押し付けは好きじゃない
  • 55  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>49
    検索するやつが増えると上位に来るんだよ
    来てからでは遅いんだぞ
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まじか。最悪や。
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>51
    しょうがないじゃんw海外にはバカが多いんだもん
    意味を教えても「?」ってなる
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    order(秩序)でも良いと思うがね。
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    安倍は何をやらせてもだめだなあ
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Reiwaに決まったのならReiwaで良かったんじゃん…
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    完全に安倍のしわざ
  • 63  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    令は麗に通じるということで…
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>18
    ネトウヨ「???移民に反対する奴は左翼???愛国者なら移民歓迎???」
    ぼく「もう自分でも何を言ってるのかわからなくなってるよアイツw」
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バカじゃねーのこの国
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>45
    やらずに語るな無能
    試しにgl=us(アメリカ)でグーグル検索したら1ページ目に入ってないわ
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>59
    命令の令でorderはないわなあ
    commandの方だよ

    命令されて和むなんて、遺伝子レベルで奴隷民族の日本人らしいだろw
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語に訳す必要があるのか?
    漢字は使われ方で意味合いが変わるから
    一つの意味で英語に訳すのって難しくない?
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    世界よこれが日本だ
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バカ記事
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    安倍「俺が発表したいんだけど」
    菅、二階「ふざけるな 神輿は引っ込んでろ」
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    榊原ゆいは名前よく見るわりにめちゃ恋と片翼のイカロスしかしらんな
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    地球どこでもグーグル検索結果が一緒とかいうピュア思考
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スタジオ⋯メビウス⋯リング⋯

    SNOW⋯いたいけな彼女⋯おしえてABC⋯
    (後半になるにつれ初期と別の意味でやべーやつになる。)

    まぁその流れで ゆずソフトを知った人も多いんじゃないですかね。
    主要スタッフ的な意味で。

    そんで普通の恋愛アドベンチャーは求めてないってなってそう。
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>73
    はぴねすしか知らん
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    クッソダサい英訳だな
    センスが終わってるわ
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>58
    日本がバカだからする必要のない英訳したんだぞ
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まさか外務省がゆずソフトのまわしものだったとは・・
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まさに二次元美少女大国を象徴してて良いじゃないか
    歴史上の偉人を検索しても日本のアニメキャラが出てきたりするし
    どんどん世界へ認知させていけ
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    麗しい的な英語が良いと思ったけどBeautifulなんだな
    本当に英語はボキャブラリー貧困だな
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    美しい国日本
    ネチネチネチ
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つ伊藤計劃
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    榊原ゆいならしゃーない
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    パーフェクトハーモニーはどうした!?
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これもう国歌やん
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    はっずかしい・・・
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    エビの時代来たな
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>69
    ロサンゼルスだったかの国籍不明記者とかがすぐに好き勝手言ってた
    そういう被害を防ぐために公式な見解を出すのは必要
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ結構良作だった記憶
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    行こう、ハーモニーの世界へ
  • 92  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本らしくて良いじゃん
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    元々令はご令嬢とかに使われてて端正な、整っている、綺麗なって意味があるからな
    一部のアホがorderとか言ってるが
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    この和はharmonyなんか
    calmかと思ってた
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ネトウヨに聞こえが悪い記事はコメントが伸びません
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    出だしがちょっと国歌っぽい

    これが新たな日本の国歌か
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>96
    サイトが閉じコンになっていく原因の1つだな
    誰だってコメントやアクセス数は欲しいからねえ
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ビューティフルにしたいなら麗にしとけよ
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>34
    久保帯人ふいたw
    ほんとそんなレベル
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本は世界に調和をオーダーする!(キリッ)
    とかでいいじゃん
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    令和とかそういうのを英語に置き換えっていうのがそもそも無理あるジャン
    Reiwaで伝えて意味聞かれたときには令と和の意味英語で長々説明したれ
  • 103  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    因みに平成の洋読みって何だったの?
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    command harmony
    政府の訳実現させるなら「麗和」じゃね?
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>96

    【 ネトウヨ 】 豆知識



    ネット自警団の略



    ネット上に散乱してる敵国工作員の捏造を暴く日本の善良な一般市民のこと。




  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    reiwaじゃなくて?
    日本語だからreiwaだろ
    なんだビューティフルって
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    草w
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>105
    令にコマンド的な意味はなくて万葉集から引用した文字だと何回も言ってたんだが
    何で知らんの笑
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>107
    これ。元号を訳する意味も別の解釈を持ち込む理由もない

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク