『異世界転生する』という言葉がついにそのまま英語になってしまう

  • follow us in feedly
異世界転生 英語 言葉 isekaied に関連した画像-01
■ツイッターより

異世界転生 英語 言葉 isekaied に関連した画像-02


<このツイートへの反応>

「トラックに轢かれて別の世界に生まれ変わる行為」www

トラックに轢かれるが必須なの草

なろうテンプレがここまで大きくなるとは思わなかった

isekaiedってw

例文にはっきり「このすば」って出てるw




ついに異世界転生が・・・get isekaiedって・・・
そこまで海外に浸透してたのかよ・・・
c2de67e5


トラックに轢かれるのが前提なのか・・・まあ確かにそうだよな・・・
800eb35b



僕の心のヤバイやつ 4 (少年チャンピオン・コミックス)

発売日:2021-02-08
メーカー:
価格:426
カテゴリ:Digital Ebook Purchas
セールスランク:
Amazon.co.jp で詳細を見る


今週の人気記事

その他おすすめサイト


Amazonお買い得品ランキング

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    豪鬼「…おりゃーーーー」
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    OFCってなんぞ?
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語には「異世界」って言葉はなかったん?
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    向こうでは転生関係なく
    ダンジョンズ&ドラゴンズ系列の世界観の日本の漫画をまとめてISEKAIカテゴリーに入れてる

    ゲームゲームしてるかは関係なく
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本の恥
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    皆さんも現実が辛いのなら自○して違う世界で生まれ変わりましょうね
  • 7  名前: リチャードソンジリス 返信する
    プレーリードッグ可愛スギィ(≧Д≦)
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>3
    another worldじゃないの?
    英英の例文で出てるわけだし。
  • 9  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    トラック限定かよwwww
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    転生って発想が実は仏教やらの東洋思想だったりする
    当たり前に使ってるけど
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    異文化侵略し過ぎだろ
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    にぽんのはじ
  • 13  名前: キリト 返信する
    >>1
    アスナは屑
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>5
    森喜朗
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    恥ずかしいこと、この上ない
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まだスラングの段階だが、やがて本当に英語の動詞、受動詞になるのかもしれん
  • 17  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    冗談抜きでそのうちナーロッパが向こうに逆輸出するかもね。
    向こうのサムライ・ニンジャが逆輸入されたみたいに……。
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>7
    ホットドッグにして食べちゃおU・x・U
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    動詞化してるの笑える
  • 21  名前: 霧矢あおい 返信する
    >>13
    「穏やかじゃない…!」
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>2
    of fucking course

    あったりまえよ!
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    笑うわ
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まーた不名誉な英単語が生まれたぞ
  • 25  名前: リチャードソンジリス 返信する
    >>19
    ひどスギィ(≧Д≦)
    でも可愛スギィ(≧Д≦)
  • 26  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>7
    「プレ一リ一ドッグ」という言葉がついにそのまま永久使用不可になってしまう
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    計画通りされるという意味でkeikakuedみたいなのもあったなあ
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オバロやくまくまみたくゲームの世界から異世界行ったケースもあるぞ
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    海外でも異世界モノが人気という事だなコレは^^v
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>3
    オタク用語限定ってやつじゃない?
    wifeとwaifuみたいな
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    キリスト教に輪廻転生の概念が無いんやろ
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>4
    なあ、一つだけ教えて欲しいんだけど、>>1に安価付けて「ねえねえ僕ちゃんのコメント見て見て〜😭」してるのは承認欲求を満たす為なの?
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まじかよちょっとトラックに轢かれてくる
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    sushi karoshi hentai isekaied 
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    isekaiはもう普通に海外で通じるね。
  • 37  名前: リチャードソンジリス 返信する
    >>26
    ひめ先輩可愛スギィ(≧Д≦)
  • 38  名前: リチャードソンジリス 返信する
    >>27
    悲しスギィ(≧Д≦)
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    トラック限定とか通り魔に刺されたり倒れた本棚の本で圧死したりした
    転スラや本好きに対応してない
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    このすばすげえ・・・・
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    バルログ「ヒョ〜〜〜〜〜」
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ふしぎ遊戯や盾の勇者みたく本開いたら異世界飛ばされたとかもあるけどトラック限定の話しか見てないのかな?外人は
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>7
    異世界プレーリ一ドッグ
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    今の時代だからか
    このすば
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    トラックに轢かれて異世界に生まれ変わることってなんでトラック限定にしてんだw
  • 46  名前: リチャードソンジリス 返信する
    >>43
    意味不明スギィ(≧Д≦)
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    恥ずかしい文化
    日本ってこんなんばっか。中国に抜かれるわけだ
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イセカイドゥ
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    異世界もののレジェンドはナルニアや不思議の国のアリス、転生物のレジェンドはなんだろね
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>45
    漫画☆太郎の影響に他ならない
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>7
    トラックで轢く
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>45
    現代日本で突然死ぬ可能性が最も高いのは交通事故
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>49
    火の鳥
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    テンプレ作品しか作れないカスは作家を名乗るなよ
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「スーパーマン」だって、異世界転生してオレツエーだろ。
    マーベルヒーローもほぼそれ。
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なるほどw
    そういう形の英語化かw
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    トラックが必須ならこのすばを例文に出すのはおかしい
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そんなことよりアクシズ教だよな
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    二度と生まれてきたくない俺からすると異世界転生は前向きに感じる
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>55
    スーパーマンは宇宙人 地球の重力が軽すぎるだけ定期
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>45
    トラックに轢かれるならミンキーモモもタイガーマスクも異世界行ってなければならない
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>61
    何故かゾンビになっちゃってアイドルやらされてる人たちもいたけど?
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    任天堂に洗脳されてブタになろう系

    海外でもninsinと呼んで欲しいwww
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    はあ…(´・ω・`)
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>14
    マジカルバナナ♪
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    というか輪廻転生の概念が無いんだよ
    火葬しないのもそれが理由
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>55
    スーパーヒーローって言葉がそっから来てるんじゃね?
    似た内容が増えてテンプレになってそれそのものがジャンルになった
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本の恥すぎるwwww
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    問題は異世界に行きたいからとトラックに飛び込むお子様が沸く可能性が・・・
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    引き殺されたほうは転生してチート能力手に入れて勝ち組に、なお死亡事故引き起こした運転手は遺族への賠償、裁判、トラウマで人生破滅。
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>57
    それな
    このすばはトラックじゃなくてトラクターだし
    そもそも轢かれてすらいないのに
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    narouでいいじゃん
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    タッチのかずやも生まれ変わったのかな
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
     
    Konosuba
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    このすばの海外人気は異常
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ、微妙に宗教観絡むから日本語そのまま使うほうが無難なんだろ。
    煩いやつも居るしね。
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    向こうのオタクが作ってるサイトじゃん
    別に正式な辞書に載ったわけじゃないじゃん
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>8
    現実が土台だけど階段から落ちて中身が入れ替わるとか史実とは違う時代劇を
    異世界だとか時代劇時代と区別するかしないかに似てる
    西洋人にとって魔法とか亜人種はたまたロボットなんてSFが現実になれば実際にあるよねって程度で現実の延長でしかない
    日本人が言う異世界(どうやっても辿り着けない)とは別モノという意識がないからこういう言語ができた
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>28
    kakyoinedとかもあるぞ
    ジョジョの花京院みたいに穴が開くほど腹パンされることらしい
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    男の娘がTrapだったりお兄ちゃんがOnichanってのと同じように
    海外のオタク用語として異世界転生(Isekaied)認識されたってことだな
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本の死神はトラック
    というまとめ記事もあったな
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>49
    魔界転生じゃないのか
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>80
    百合な行為やカップリングの事をshipって言ってるんだけど、どういう意味なんだろうな
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    トラックに轢かれること限定にしてるけど・・・それ大間違いなんだけど?

    外人って結局適当なのよね。
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    konozamaは輸出されないのか
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    トラックは魔道具
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    トラックに対する風評被害は深刻
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    このすばは轢かれてないぞ!

    ちゃんと無職の事は書いてあるか?
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    でも「アイシカイ」って感じで言ってるから、日本人が聞いても分からんぞ

    節分も「セーツバン」って言ってるし
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    渡邊 圭祐「祝え! 日本の恥部が世界に露呈した瞬間である!」
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なろうのアニメが増えてきたから言葉を作らないと翻訳できないんでしょ
    日本語はそこら辺が優秀だからな
    優秀な言語でゴミを大量生成する
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなもんごく一部のやつが勝手に言ってるだけで全然浸透してないだろ
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    getなんだ。。。
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    名詞なんだね
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    転生、生まれ変わりというと、仏教の輪廻転生っぽくはあるけど
    死後ヴァルハラにいくのも天国に行くのも似たようなもの
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    過去分詞だよ。つまり受け身。
    異世界転生はするんじゃなくてされるものらしいな。
    getはくだけた感じの口語の表現らしい。
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    例文からして間違うの止めようよ…
    このすばはトラックに引かれるんじゃなくてトラクターに引かれそうな(と勘違いした)女の子を助けた(助けようとした)カズマが轢かれると思ったショックの心臓麻痺で死んだんだろう。
    そしてその後転生したのは「正体不明の謎の力」じゃなくて神の御技たる謎の力に依るものであって。
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>92
    4chanのアニメ板でならこの言葉よくみかけるな
    たぶんアニメ見てるやつなら初見で意味が通じる
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    恥ずかしい
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ぜひ、Urban Dictionary で Isekaied を検索してみてください。

    もしかするとパソコンだけかもだけど
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ショウ=ザマは定義から外れるのか
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どこが「そのまま」なんだよボケ!
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    海外つってもどうせオタク界隈だけでしょw
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    AnimationじゃなくてAnimeなのにも言及してやれ
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    エアプか?
    このすばはトラックじゃなくコンバインな
    しかも引かれずにショック死やぞ
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    過労死パターンもあるでよ
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本だって「サボタージュ(職場にはつくが、仕事の能率を下げて経営者に損をさせ、紛争の解決を迫る方法。怠業)する」という労働組合の戦術を、「サボる」と怠ける、休むという意味にして取り入れてるんで
    まあ言葉ってのはそんなもんよ、ということで
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    トラックに轢かれてトラックのエルフに転生するのを書きたくて、メーカーに許可取って公認になったのあったな
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>49
    マジレスすると、世界的にはエターナルチャンピオンシリーズ
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ネットのマンガ広告、見てると異常な数の転生もの出てくるな
    異世界じゃなくても、現代で死んだ人間が既に誕生している別の人間に…
    って、それ転生じゃなくて「憑依」だろみたいのも含め

    全部を否定する気は無いけど、何かもう創作じゃなくてただ流れに
    乗っかってるだけのマンガが増え過ぎて嫌になる
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>9
    転スラは刺されたし
    オバロやディスマはゲーム中に
    盾は本で槍は刺された
    後は穴が開いたや時空の裂け目とかなんか神様の手違いが多い
    スマホも神様の手違いだったな
    トラックは無職転生がある意味テンプレ作ったんだろうな
    このすばもなろうだったな
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    転生のためのトラックはtruck-kun で一部じゃ通用するらしい
    ※108 あれトラックに轢かれてない。召喚されて「トラックのエルフを使い魔として使役する」というチート能力
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    穴沢でアバチュやりたくなったわ
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    truck-kun
    例のトラック
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そりゃあだってHENTAIの国だもの
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ちゃんと英語には『Different world』異世界って英単語あるやんけw
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そのままじゃねーじゃん
    異世界だけじゃん
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    主は異世界などお認めになりません
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    このすばは轢かれてないやん
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    re-birthとかじゃなくてgetってとこがチート能力を手に入れる前提なんだろな

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・稀に連続でコメントするとスパム扱いになりコメントできなくなる場合がある様です、しばらく待ってからコメントしてください。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク
×