『社会人として覚えておきたいカタカナ言葉20選』が公開!!お前らいくつわかりますか?

  • follow us in feedly
カタカナ語 カタカナ言葉に関連した画像-01
■ツイッターより


カタカナ語 カタカナ言葉に関連した画像-02




<この記事への反応>

一々言い換えなくても良い言葉図鑑


この中でわざわざカタカナ語使う意味のある言葉って5つくらいだろ、それ以外はいらん。


限度によるな。こんな言葉ばかりしゃべってたら鼻につくし、仕事出来ない人がこの言葉使ってたらいじめられるだろう。


こういうのばっかり使うやつはろくに仕事できないイメージ


無能ほど言い換えたがるの気色悪ぃ。


こういうのに触発されちゃうやつ、オンラインサロンとか入会してそう


鬱陶しいカタカナ語飛び交う業界にいるけど知らんのもあるな。
なんにしても鬱陶しい。



カタカナ言葉の一番バカな所は外資系だと通じないってこと


デフォルト違うくね?


FIXは決定ではなく一致だね。


カタカナ言葉以前にこの表が間違ってんだけど


新社会人の皆さん、Twitterごときに年収8桁なんて書くやつは信じない方がいい


「知る」と「使う」は別です。って言うけど何でウゼーカタカナ語使ってくるやつのためにこっちが覚えなきゃいけないんだよ。それがもうおかしいだろ。


敢えてこんな言葉を使う奴、正直軽蔑してる


何言ってっかわがんねえよ.......日ノ本ことば喋れよお.......




アポ、デフォ、マージン、リソース、リスケがわかればいいよ
ってかこの辺はみんなわかるやろ
カタカナ語 カタカナ言葉に関連した画像-03



ローンチはゲームのローンチタイトルとか
車のローンチコントロールで知ったなぁ
やる夫 PC 真顔



その着せ替え人形は恋をする 9巻 (デジタル版ヤングガンガンコミックス)

発売日:2022-03-25
メーカー:
価格:660
カテゴリ:Digital Ebook Purchas
セールスランク:
Amazon.co.jp で詳細を見る

ナイツ&マジック 17巻 (デジタル版ヤングガンガンコミックス)

発売日:2022-03-25
メーカー:
価格:680
カテゴリ:Digital Ebook Purchas
セールスランク:
Amazon.co.jp で詳細を見る


今週の人気記事

その他おすすめサイト


Amazonお買い得品ランキング

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する


    魔法使いと黒猫のウィズ
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    サマソー
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いやしらんし
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ルー大柴かな
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これだけはが多すぎ問題
  • 6  名前: 返信する
    ���Υ����ȤϺ���ޤ�����
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>2
    ガイル「それな」
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FIXは決定でも一致でも無く修正だろ
  • 9  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    元のTwitterが痛いやつやん
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    普通に言えバカタレ
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    note売りの詐欺師か?
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    だからなんやねん!
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    問題は上の奴がこういうのを使いたがること
    すると会社全体がそれに合わせるようになって独自の文化になる
    大きい会社だと取引先もそれに合わせざるを得ない
    結果、意味不明な単語を連呼する謎の集団が形成される
    外から見るとバカの集まりに見える
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バッファーとか言われるとネトゲとおもてまう
    他はPC触ってると勘違いするのも多いな
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    【悲報】マッスルウィザードさん無職を拗らせ詐欺師になってしまう・・・
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    無理にカタカナ語を覚えて使う必要は全くないが、カタカナ語独自のニュアンスがあったりもするので日本語に直訳しても意味が微妙に違うケースはよくある

    fixは「最終版はこれでいく、変更はしない」みたいな強めの意味合いになったり
    使いながら覚えてくもんだと思うから変換表にはやっぱ意味ないけどね
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本の企業がいかにウンコかよく分かるな
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    話すとき手をクネクネさせてそう
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    相手に理解して欲しいのなら、老人から子供まで一発で理解できるように言葉を選んで話しなさい っていわれたー
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語で普通に言え、って気持ちは分かるけど、実際問題これらのカタカナは会社で使われてるケースは多いから、覚えておいて損はない。
    いちいち他の人に聞くのもかっこいいものではないしな。
    嫌なら使わなくていいけど、とりあえず意味くらいは知っとけ。
    先輩社員が普通にこれらを使ってたらどうせほとんどの人は使うようになるしな。
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>8
    両方あるんだよなあ・・・
    修理と固定
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    馬鹿な啓発本に騙される日本の経営陣たち()
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    さっさと働け貴様ら(´◉◞౪◟◉`)
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いちいち否定してんのはニートかな
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>21
    意味が結構多い単語だからね
    決定するって意味もあるで
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    上司「そろそろこの件ドライブしよう」
    ワイ「りょ!CドライブはOS用なのでDドライブに保存しときますね!」

  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ベネフィット、バッファー、デフォルトとかこの辺りは全部間違ってんじゃねえかボケ!
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>19
    お前がそう言われたのと社内で使うのは関係ないからな。
    その用語で皆が理解できてるのにわざわざお前だけ日本語に直されても、それはそれで円滑なコミュニケーションをとれなくなる。
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    エビデンスって証拠より根拠や裏付けって使い方の方がしっくりくる
    証拠まで行くと強すぎると感じるわ
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デフォルトって本来は金融の用語で「借金を返さないこと」やで
    それが転じて、工業やITの世界では「なんにもしない状態=工場出荷設定」になってる
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    正しい日本語つかえ。意味が違うのが問題なんだよ
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    海老天の複数形だな
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ギロッポンでチャンネーとシース―か😆ガッハッハッハ
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    この手の擁護連発する人は
    厨二抜け切れてない感がちょっと…
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    自己啓発セミナー通い詰めおじさんにありがち
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    カタカナ語多用するやつに適当な造語ぶつけたらどうなるの?
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ぶっちゃけ仕事の会話で使われる時はかっこつけて使ってる感じでは全くないよな
    電子計算機をパソコンって言うぐらいの感覚で「事実に基づいた根拠」をエビデンスって言ってるみたいな
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    例え後輩に対してでも伝わらなくて困るのおまえやからな
    伝わらない言葉使うのは頭悪いと思うけど
    パワーポイント一生懸命作るゴミみたいな仕事してそう
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    手っ取り早く話したいのかカッコつけたいのかわけわかめ
    証拠のエビデンスなんて字数増えてるやんけ
    マルチに引っかかるような奴は好んで使うんやろうなぁ
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    プロセス・サクセス・イノベーション
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなだからいつまで経っても経済成長しない
    成功してるなら分かるけど何十年と何も成果出せてない国の企業が単語覚えろだの社会生活に必須だの言われても何の説得力もない
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>36
    初めて聞いたんですがどういう意味なんです?
    って聞かれると思う
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>16
    それ確定って言葉でいいやんw
    リスケは初めて聞いた時に吹き出しそうになったわ
  • 44  名前: 返信する
    ���Υ����ȤϺ���ޤ�����
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    でも変に横文字使いすぎるのもよくないよ
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    変に否定し過ぎても逆にキモいから、うまく適応していけばいい
    違和感あろうが無かろうが、程度の差はあれ、使われているものもある
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本の本格的国際化はまだまだ先のようですね
  • 48  名前: マッスルウィザード 返信する
    >>1
    マッスルウィザードおじさんは(54)の中卒引きこもりで職歴は有りません。
    特技は徹夜で一コメ張り付きをすることぐらいです。
    誰か助けて下さい、お願いします。
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    漢語に言い換えできない用語がほとんどないw
    これで日本人の営業が英語ができるんかというと、
    実はほぼできないというバカバカしさよ・・・
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>39
    上司に
    「証拠あんの?」と言われた場合と
    「エビデンスあんの?」と言われた場合ではかなり意味が変わってくる
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    クロージング⇒契約締結、ドライブ⇒全身って意味範囲狭すぎだろ。元々の意味が多岐に渡るのに特定の業界でしか通じなさそうな使用法を「社会人として覚えておきたい」とか銘打っちゃうのは、視野が極端にクロージングしてて主語が暴走気味にドライブしてて恥ずかしいからやめろ。
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>4
    なんだい 藪からスティックに
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>42
    意識高いから聞かないで文脈から推測したり触れないで後で調べると思う
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    とりあえず日本社会がどういうものかはよく分かった
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>50
    どう違う?
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    時間にバッファー持たせてねとかMMO脳で聞くと全く意味が分からない
    バッファーに時間持たせてねの方がまだ意味が分かるいややっぱり変な文章だが
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>44
    コンセンサスとった?みたいな会話で使われるが、この場合コンセンサスの意味は「関係者や関係組織全体でちゃんと合意形成したかどうか」みたいになるので「同意」で置き換えはできないケースが多いと思われ
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    カニバリ?
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>53
    知ったかぶりしそうだよなw
    ズンドコベロンチョだわ
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そのうち「パルスのファルシのルシがコクーンでパージ」みたいな感じになるんだろ
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>6
    このツイッタラーバズ狙いの間違った知識載せまくってて腹立つな
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バッファーと言われると、緩衝液が真っ先に思い浮かぶ。
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イノベーションとリノベーションが紛らわしいよぉ😭
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    カタカナ語なんてビジネスシーンで使いながら細かいニュアンス掴んでくしかないんだから、こんな意味ない変換表よりSDGsだのNFTだのよく会話に出てくる割に知識格差出がちなキーワードまとめてほしいわ
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    レシートと領収書みたいに外来語で意味が変わってくる農材
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>57
    じゃあさあ、コンセンサスって言葉が入ってきてないときは
    どうやって会話してたんだよ・・・
    代表取締役で済む話を日本の商法では規定すらされていない
    CEOとかCOOていうのと何も変わらぬ言葉遊びに過ぎんわそんなの
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>55
    ニュアンスがかなり違う
    「証拠」だと明確に証明する物証ぐらいの強さだけど、「エビデンス」は事実に基づいて考察した根拠、論拠、ぐらいの意味合いになる
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語が不自由なやつほど使いたがる言葉な
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ意味あってるの?
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>67
    ではニュアンスとは何か? そこも説明してくれや
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    難しい言葉を多用する奴は馬鹿というのはホンマや
    相手に自分の意思を伝えるべきが言葉というものなのに
    相手に伝わりにくい言葉でマウント取ったりだとか
    相手に合わせる気が無いとかやっぱ馬鹿だもんな
    語彙に拘り過ぎたただのカッコつけマンなのよ
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語使え、は、ちょっと違うんだよ
    新たな形態の仕事が海外から強制的に輸入されてくると、付随して使われてる言葉も輸入される
    日本語に訳せば良い、と思ってもニュアンスや使われ方に適当な日本語が無い、または重複した意味を持っている、ので、上手くいかない
    そういう時に輸入単語のまま使われるけど、意味もしっかり理解せず、アホがドヤ顔で使うから誤解される
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バカが頭良く見せようと必死に覚えた感があって笑えるけど
    なんか釣られて使っちゃうときがあるから俺もたいがいバカなんだなあって思う
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>70
    無断アップロードって何ー?犯罪って何ー?逮捕って何ー?何ー?
    と小学生がどんどん初歩的な質問し続ける何年か前の無断アップロードは犯罪のCM思い出したわ
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>66
    コンセンサスって言葉がなくても別に「関係者全員からOKもらってるのこれ?」とかでもいいだろうが、意思疎通する上で便利なんだろうね

    そういう何となく便利なカタカナ語が生き残ってる印象
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    半分くらいネタです
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなの一か月仕事すればくだらないこと考えてたなで終わるよ
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    使うとしても通じるコミュニティ内での使用だね
    ネットスラングをリアルで使うようなもの
    爺さん婆さんばっかりの場所でネットスラング使っても
    「何言ってんだこいつ?頭おかしいんじゃね?」と思われるだけだからな
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>72
    エビデンスを出してくれ
    具体的にどの用語だ
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    要はTPOですわ
    ブルーカラーの現場でこんな言葉使ってたら痛い奴認定されてイジメくらう
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>70
    語感というか言葉のもつ意味合いというか、って感じかな

    言葉でのやりとりなんて多分に感覚的な要素を含むことは避けられないので、ただ翻訳しても意味が同じになるわけではない、という話でもある
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ワリとマジで馬鹿の自己紹介用語よな。
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    海外との契約交渉とかよくしてたときは、いちいち微妙なニュアンス含めて訳すのめんどいからルー語みたいな話し方してた
    田舎公務員に転職してからは耳にすることはない

    結局環境よね でも本人も言っているように、使わなくとも知っておいて損はない
    その部分無視して「使う奴は痛い!」ってすぐかみつくやつが一番痛い
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    相手がこういう言葉使ってきたときわざわざ日本語に言い換えてるわ俺w
    性格悪いなと自覚してるけど
    イラつくんだもんw
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    IT系でFIXを「決定」なんて用途で使ったら笑われる程度では済まない。
    証券取引関連で「デフォルトだ!」とか言ったら、取引停止とかエライ事になると思うのだが?
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    無駄が増えるのでやめさない
    なにより伝達ミスの原因になる
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>80
    ブルーカラーホワイトカラーなんて言葉も現代ではまず見ないわ
    結局、言語感覚が鈍いやつがそういう言葉を頻繁に使いたがる
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    鼻につくわぁ…
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>87
    職業差別的なニュアンスになるからってことか
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語のほうが、短くて済むだろう。
    文字多くしてどうする。
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>81
    「感じ」とか言ってるあたり、実はよくかっていないで使っているだけ
    という解釈でよろしいか?
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>85
    業界もあるだろうけど前後の文脈のが大事じゃない?

    「A国がデフォルト」ならやばいけど「業務用の端末はwindowsがデフォルトです」なら金融系でもヤバくないでしょ
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>87
    そら実社会では見ないだろ
    ネットでは余裕で見るよ
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういうのも芸人のネタにされて廃れていきそうだよね
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>92
    多分誤解があった場合にしゃれにならんから意図的に避けて出来るだけ使わないレベルやぞ
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>92
    Windowsがデフォルト、じゃなくその場合はWindowsがデファクトです、とすべき
    デフォルトを使うなら、Windowsでは拡張子の非表示がデフォルトです、などとした例文のほうが相応しい
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    大学生や、海外と商売する機会のないローカルな企業で使うからバカっぽいだけで、グローバル企業だと特に意識せず使ってるのよね
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    コンセンサスは日本語でいう同意より深い意味で使われる事が多いぞ
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    というかこんなに日本語でいいじゃんってなる人多いってことはマジで職場で使わんの?

    うちの会社結構巨大な外資系だから海外との打ち合わせも多いしみんな英語話者だけど、日本法人内での会話では普通にこういうカタカナ語使うし便利だけどね…
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    死語になりつつある
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    親会社の偉いさんが使ってるせいで、うちの会社でも部長以上が使うようになったのは勘弁して欲しい。
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>95
    そうなんか、金融系じゃないからわからんかったわごめん
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>99
    職場というか、商売相手による
    グローバルなやりとりがないところはマジで使わない
    海外との交渉だとかJV関係の仕事してたときは国内相手でもお互いめっちゃ使ってた
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これらの言葉をわざわざ使う奴は信用するな、のいい例
    本当に頭のいい人は馬鹿でも分かる会話をする
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>96
    確かに正しくはそうね
    総務にMacないか聞いた時にそう返ってきたぐらいの感じで使ってたわ
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アペンド
    アベンド
    アボイド
    ペンディング
    ブレスト
    このあたりはよく使う
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>98
    コンセンサスを得る、だと組織としての合意形成ができているみたいなニュアンスでつかわれるよね
    単に賛成しているとかじゃなくて
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    クロージングは立場によりけりじゃないかね
    製造とかだと納品・支払い(+サポート)してクローズ
    締結段階でクローズは、保険とか?
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>104
    「あっ言葉の意味伝わってないな」ってなったら合わせるだけで、頭のいい人たちも伝わるコミュニティの中では普通に使ってるぞ
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ペンディング・サマリー「あの…」
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語で喋ったら喋ったで「こいつ世間の風潮に抵抗してるな」とか思われるんだろ
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語でおk
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>104
    一定以上の職場にいると、仕事で横文字使われただけでギャーギャーいうバカと会話する機会ないんだわ
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    マージンよりマージの方が使わない?
    その資料マージしといて、とか
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>104
    それな
    賢い人って常用語を使って伝わりやすくするもんな
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    人気の歌も大体英語混じりだし、日本人の性向なんだろうな
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>106
    ブレストはただの略語じゃねーか
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>99
    わざわざ日本語に変換して使うのもめんどくさいよな
    課題や案件管理に使うツールが、オープン、クローズ、ペンディング、フィックスとかだから
    普通にそれに合わせて使ってるわ
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ×賢い人
    〇なんでも自分に合わせてくれるお母さんみたいな人
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    で、日本人の英語理解力は上がってんですかねえ・・・・
    英字の新聞くらいは読めるようになったんでしょうかっていう
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういうのに医療用語の横文字混ぜて、
    どの程度から拒絶反応でてくるのかちょっと興味がある
  • 122  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ファシリテーターは使うけどファシリはないな
    イラストレーターをイラスト
    アナウンサーをアナウンスって呼ぶようなもんやぞ
  • 123  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アポ マージン ローンチ
    これくらいじゃね?
  • 124  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>99
    英語で契約書作ったりしてるけど日常や日本人同士ではまず使わんな
    バジェットなんてまず使わんしベネフィットも同様
    普通に予算、費用、利益って言ってる
    コンセプトやリソースはあるかなってレベル
    企業というか、同じ企業でも職種によるだろ
    設計と販売や広報・販促じゃまるで領域が違うし
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>91
    言葉の定義を言うだけなら調べれば出てくるわけで、言葉の定義が辞書にどう書いてあるかは重要でなく、実際の使い分けはあくまで感覚的なものだって話ね
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>114
    どっちも使うけどマージンのほうが使うシーンは多いかな
    マージンは中抜きする時の取り分と、資料の列幅の間隔を指すときに使うな
    マージは、アップサートや差分反映の時ぐらいしか使わないな
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ使う奴バカにしか見えない
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>124
    確かにバジェットとかベネフィットはあんま使わんな
    コンセンサスとかフィックスとかは割と使う気がする
  • 129  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>123
    ブッキングなんかは子供でも知ってそう
  • 130  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>127
    そういう低レベルな職場なんだね
  • 131  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>115
    バカを相手に面倒だけどわざわざレベルを合わせてるだけやで
  • 132  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    逆に文字数増えてるのあるやんけ。
    無駄に無駄だろ。
  • 133  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ルー大柴か
  • 134  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>67
    >「エビデンス」は事実に基づいて考察した根拠、論拠、ぐらいの意味合いになる.

    上司が聞いてんのはその「事実」であって君の考察じゃない。
    「証拠は?」「エビデンスは?」って聞かれる状況はすでに君が「どう考えてるか」は先に聞いてるわけで、「どういう事実に基づいてそう言えるのか」を問われているのであって意味はどちらも同じ。
    「かなり意味が変わってくる」なんてのは君の勝手な思い込みか、君の上司が勝手に"醸してる"だけで一般的にはなんの違いもない。
  • 135  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>131
    それをできない奴は無能ってことだな
  • 136  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>13
    外国人が聞いたら100%バカだと思われる。
    英語使うなら英語、母国語使うなら母国語を正確に使えと。
  • 137  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中二病が好みそうな用語集に通じる
  • 138  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バフ、デバフ、アライアンス、レイド、ラリホー
    くらいかな?
  • 139  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ハンドン
  • 140  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    横文字理解してない人と話す時ってSaasとか使う時にも全部日本語に変換して話すの?
    ストレージとかリポジトリも分からないバカだと全く話にならないから少しは勉強して欲しいが
  • 141  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    死語にすらなれないの多数
  • 142  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    全部をあえて使う必要はまったくないな。

    が、企業毎に幾つか使う事は珍しくないし、協力会社との打合せとかで出てくる事もあるだろうし、覚えておいたほうがいいのは確かかと。
  • 143  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>135
    理解できてないヤツのほうが遥かに無能だと思いますけどね
  • 144  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>140
    話にならないのはお前が相手に合わせてもらうのが当たり前だと思ってる傲慢さ故だと気付け
  • 145  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>4
    ゲーマーのナーフとかバフとかそんな言葉と一緒だろ
    カッコつけて横文字にしてて、相手が意味がわっていないとマウントを取る
    よくゲーマーのおまえらがバカにできたな…
  • 146  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ロジ後方支援はどの業界で使う言葉なんだ?
    これを知っておいて使う場合があるかは別だが
    日本語がうまく使えない人が陥りやすい罠に見える
  • 147  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>140
    そこらはエンジニア関係ならともかく、ハードウェア設計とかだと使わないだろうし、職種によりけりでしょ。
  • 148  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>143
    伝わる人間にだけ伝われば良いという考え方がまさに無能
    言葉は伝わらなければ意味が無い
  • 149  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>13
    いい歳して発病した厨二病みたいなもんだろ お洒落だとは思うけど日本語を大切にしてほしいわ
  • 150  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    恥ずかしげもなく、意味の分からない英字Tシャツ着てるようなもんだろ
  • 151  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    よく政治家が討論時に無理して使ってる単語ばかりだな
  • 152  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どこぞのマナー講師と同じ匂いがする
  • 153  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    使ってるとバカに見えるリストに名称変更しろ
  • 154  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    🦐エビでやんす!
  • 155  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    知っておいて損はないだろうけど
    わざわざ使わないかな
  • 156  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    せめて元の語より短いものか短く略せる物を優先してくれんかね
  • 157  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういうヤツに限って日本語が滅茶苦茶なのよねw
  • 158  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意味の方で言え定期
  • 159  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>147
    例えば、現場での会話で
    「データのフローはデータレイクからストリームアナリティクス使ってデータベースにリアルタイムにインサートして欲しい。
    トリガーはどうしよう?イベントハブ?イベントグリッド?」

    みたいな会話は日常的にあるけど、横文字やめろって言われたら、どうやってどこを日本語に変えるべきかすごく悩むわ
  • 160  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する

    頭の悪い人間が使いがちなので

    意思疎通のために覚えてやらないといけない言葉

  • 161  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そも英語圏の相手ならこんなくっだらないカタカナ言葉じゃなくて普通に英語使えばいいだけだし、「日本語で話す相手」にこの言葉混ぜる意味ってマウント取りたい以外存在しないんだわw
  • 162  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>134
    社会に出たことなさそう。
    一般的とか関係ないから。
    上司がそう使ってるのに、上司に向かって一般的には〜とでも言うのか?笑
  • 163  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    カッコつけ君の為に覚えないといけないの面倒くせえ…
  • 164  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>43
    でもリスケの意味を日本語で3文字で言うのって実は難しいんだよ。
    こういう言葉使うのってコンサル系が多いんだけど、めちゃくちゃ忙しいから、
    「会議キャンセルして改めて時間調整して」っていちいち言うの煩わしくて、全部まとめて
    「会議リスケして」にしてるんだよ。

    カタカナ英語にしかないニュアンスを使ってるって感じかな
  • 165  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    確か、カタカナ使いたがる人って仕事出来ない傾向にあるんだっけ
  • 166  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    コメント欄に学生やニート、もしくは底辺会社がいかに多いかがよく分かる。
    大企業3社渡り歩いたけど、ほとんど普通に使う言葉だよ。
  • 167  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>29
    証跡やぞ
    証拠とはちと違う
  • 168  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>166
    そういうのって虚しくならないの?
  • 169  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    覚えなくていいよ。
  • 170  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    カニバリなんてほぼ初めて聞いたわw
    バッティングの方が一般的やろw
  • 171  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>30
    違いマース
    工場出荷がデフォルトではない
    何もしない、からの状態やぞ
    ファクトリーリセットかけてデフォルトに!
    とかいう奴がいるがアホか!と思うわ
  • 172  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>166
    普通に使うけど誰もが一度は「なんでわざわざこんな言い回ししてんだろ」て
    疑問に思う言葉だな
  • 173  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>122
    イラストレーターはイラレって略すし
    アナウンサーはアナって略すだろ
  • 174  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>120
    こういう言葉使うのってけっこう優秀な職場が多いから、そういう人たちは当然英語話せる人多いよ
  • 175  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>166
    すっぱい葡萄
  • 176  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    伝わらない言語使うやつはバカって決まってる
  • 177  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>114
    そもそもマージンとマージは全く別の言葉だからな
    比較するものでもない気がする
  • 178  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意識たかそ…
  • 179  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>19
    理解を得る必要がある相手は、老人から子供じゃなくて同じ会社、同じ業界で働く人間なんだよ。
    そこで通じてる言葉を「英語として正しくない、日本語で言え」は単なるガキ
  • 180  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>90
    日本語では表現しきれないニュアンスも含めて伝えてるんだよ。
  • 181  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>168
    ならないな
    だって本当にみんな使ってるんだもん
  • 182  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>148
    伝わるかどうかでバカを足切り出来るから効率的やん
  • 183  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>172
    まぁ確かにそう思うものも無くはないが、ほとんどはすんなり受け入れたわ
    例を出すと、「バッファー入れろ」ってのは日本語で「余裕持て」よりも強い意味で、スケジュール自体に「バッファー」という期間をきちんと入れろっていう指示の意味合いが強いんだよ。
    日本語には無いニュアンスを表現するために使うんだよね
  • 184  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>175
    使い方間違えてない??
  • 185  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>170
    カニバリって書籍とかニュースとかでも普通に使われるぞ
  • 186  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語のほうが短くわかりやすいのにな
  • 187  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最近知った、「自社」を「インハウス」って呼ばれてたんだけど…
  • 188  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>181
    大企業3社ってトコだけど?
    派遣社員か何かでか?
  • 189  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    知ってても使わないのが大人の会話。
    「ベネフィット」なんて「りえき」て日本語で言ったほうが短く済むしわかりやすい。
    英語知ってますて自慢したいだけで、うまく伝わらないなら使わないほうがまし。
  • 190  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>185
    語源が物騒すぎるやろw
  • 191  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>190
    あーもしかして、カニバリズムの略だと思ってる?
    カニバリはカニバリゼーションの略だよ
    別に物騒じゃないよ、ただの「共食い」って意味
  • 192  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意識高いやつほど英語使えないのなんなんやろな

    英語由来のカタカナ語連呼するくせに英語の文章読めないクソやろう本当に絶滅してほしい
  • 193  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デフォルトにしても「元に戻す」とかの方が一般的やろw
    「基準」ならスタンダードの方が通じるw
  • 194  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>189
    ベネフィットには「利益」以外の意味も含まれてるからな
  • 195  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バカも読む資料に訳わからん用語詰め込みまくるの辞めてくれや、なんで用語調べながら読まんといけんのや。
  • 196  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アテンドは分からないけどアテンションは分かる
    アライアンスはアーマードコアに出てくるきな臭いグループだから印象が悪い
    カニバリズムは印象が最悪
    ドライブは田舎者のアホ丸出しで恥ずかしい
    バヂェットが下りてこないは知能が低すぎる予算は付ける物、下りてくるものはエクスペンシス
    会議すんのにキーパーと別に進行役を設けてるのは効率が悪すぎる
    リスケという略称はリスクケアとリスケジュールと混同するから良くないこういう所からヒューマンエラーが発生する
    イベントの後方支援ってなんだよバックじゃねぇのかよ
  • 197  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>191
    カニバリゼーションの中にちゃんと「人食い」の意味入ってんぞw
    そもそも「共食い」の意味合いがそれなんだからw
  • 198  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    馬鹿な上司への対応をするためにこれらの知識が必要なのは損失だと思う
  • 199  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>188
    いや、正社員だよ
    SIer→内資コンサル→外資コンサル
    という感じで
  • 200  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>193
    デフォルトは「初期状態」ね
  • 201  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>197
    含まれてるからなんなの?
    だからといってカニバリゼーションという単語が物騒なわけじゃないだろ
    共食いの一部に「人間の共食い」が含まれてるだけで、基本は野生動物の共食いを指す言葉だよ
  • 202  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    債務不履行(デフォルト)はどう解釈すればええんや
  • 203  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>13
    だから自分で使わなくても知っといた方が良いって話だろ。
    小池百合子みたいな上司を持つと苦労するんだよ・・・
  • 204  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日常会話でカニバリとか使ったら引くわ
  • 205  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそも共食いって使うか?
    競合とかじゃねぇの?
  • 206  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これを知ってて当然とかぬかすのは傲慢だろ
    馬鹿ほどこういうところでマウント取りたがるからまともな人間ほど疑問視するっていういつもの奴な
  • 207  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういう言葉を使うやつには極力近付くなリストの制作お疲れ様です
  • 208  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>13
    しかしそうした馬鹿の集団になると
    安易な起業スパイを排除できる効果を得られる
  • 209  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>148
    だから一定以上の職場だと伝わらないような人間はいないんだよ。
    たとえその言葉を知らなくても会話の流れである程度解釈するし、あとで調べて次の会議には問題なく使えるようになってるからな。
  • 210  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>111
    使わない派が大半の職場なら思われないに決まってんだろ
  • 211  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>2
    サマーソーセージは塩濃くて食いにくかったなぁ……
  • 212  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>205
    自社の商品でシェアを取ってる市場を奪うような形でまた別の自社商品を投入することを、自社内で利益を喰い合ってしまう、という意味で「カニバリゼーション(共食い)」と表現するんだよ
  • 213  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>209
    無駄なことしてるなって自覚はない?w

    ないからこのクソツイ側に立てるんだろうけど
    その意思伝達って伝言ゲーム並の効率の悪さ内包してるんやで
  • 214  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>85
    んなこたーない
    ゴリゴリIT系だけどみんなFIX使いまくってるわ
  • 215  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>164
    再調整じゃ駄目なんか?
  • 216  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>212
    単に企画あげるやつが無能なだけじゃん
    無能くんのプレゼンのためだけに存在してるような用語なんてわざわざ流通させる必要ねーよなw
  • 217  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>213
    無いよ
    だってそんな不便は初回の一回だけで、あとは何千回もこなす会話や会議で素早いコニュニケーションが取れるんだから。
  • 218  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おい、小池!
  • 219  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>51
    クロージング?閉店かな?
  • 220  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>216
    何言ってんだ???
    むしろ日本はそのカニバリを恐れすぎて新しい商品の開発が上に認められないからどんどん競争力が落ちてるんだぞ。
    欧米企業はカニバリで一時的に自社の利益が減っても、長期的な利益が見通せればGOだからな。
    イノベーションのジレンマの超基本だぞ。
  • 221  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    デフォは基準というよりは標準かなぁ
  • 222  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ひろゆきが馬鹿にして無能扱いしてくれれば子供が影響されて廃れる程度の流行
  • 223  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>215
    会議の場合はそれでもいいね。
    リスケって会議だけじゃなくて、
    このプロジェクトリスケしよう、って感じでも使われるから、
    スケジュール見直そうを短く言ってるという意味もある
  • 224  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本の企業の生産性下げてる一因ってこれだよなぁ
    カタカナにしたところで生産性が1ミリも上がってない
  • 225  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>220
    良いじゃん最近はその分中小が頑張ってんだから
    でかいとこはそういう中小食いつぶして尤もらしいことやってりゃいいんだからグダグダぬかすなやって話し
  • 226  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何がやべーって自社内、主に同僚・部下にしか使えないってことだよ
    弊社の者がアテンドさせていただきますとか、会議の日リスケでお願いしますってないやろ、特に謝罪時とかは
  • 227  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>225
    良くないんだけど君には説明しても無駄そうやな
  • 228  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まぁ、最近じゃそのでかいとこにしても不祥事でしか名前出てこんようになってるけどな
    馬鹿のサラリーマンごっこの慣れの果てってかw
  • 229  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>227
    要するにお前の頭じゃ説明できないと
    まぁ精々がそんなとこだよねw
  • 230  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>229
    うん、そうそう、おれの馬鹿な頭じゃ説明できない
    本当に申し訳ない
  • 231  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>230
    馬鹿が馬鹿を認めるって全ての基本
    アッパレ社畜脳やねw
  • 232  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>226
    自社内でなんとなく便利に使うための言葉だからそれでいいんじゃないの?
  • 233  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>224
    上がらない会社は元々その程度の会社な訳だろ。
    そもそもこういう言葉は超優秀で一分一秒でも早く仕事をこなしたいエリートサラリーマンが、英語で使ってて便利な単語を日本語の会話でも使いだしたのが始まりだからね。
    彼らはみんな英語喋れるからニュアンスで意味が通じたんだよ。
  • 234  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    キルドヤでもやってろ! もうサ終したけど
  • 235  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>231
    これは本当に純粋に興味があるんだけど、
    君って歳いくつ?
  • 236  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>235
    そんな問いでマウント取れると思ってる辺りガチ底辺の社畜脳感じさせるねお前w
    自分賢いと勘違いしてる馬鹿にありがち
  • 237  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>28
    社内で意思疎通に支障が出るなら最初から使わない方が良い気がするけど?
    幼い頃から学んだ日本語よりこれらカタカナ語を優先する根拠は何よ 流行に乗ってますアピールがしたいの?
  • 238  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ビジ語クリエーター
  • 239  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>72
    その意見、コンセンサス取れてるの?
  • 240  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>236
    いや本当にマウント取りたいわけじゃないんだよ。
    マジで興味として、君のような考えの人が何歳なのかを知りたいだけなんだよ。
  • 241  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これらの言葉を使う奴は信用できない
    そういう意味で覚えとけってことだぞ
  • 242  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>38
    責任転嫁したい時に使えそうだな え?伝えたはずだよとか言って無能な部下を切ったりできる
  • 243  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>236
    汚い言葉使いのせいで相手から避けられてるのがまるで分かってなさそう
  • 244  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>134
    要はエビを示すというのは過去にそういったデータなり、実績なりがあるのかって事でいいか? 
    これぐらいの事もカタカナ語で言わんといかんなんてどうかしてると思うが…
  • 245  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    上司「じゃぁ今日のファシリはA君ね」 A君「ファシリ??」
    上司「進行役ってこと」 A君「あぁ、分かりました」

    上司「じゃぁ今日のファシリはB君お願いします」 B君「ファシリ??」
    上司「進行役ってこと」 B君「なるほど、分かりました」

    上司「じゃぁ今日のファシリはC君よろ」 C君「ファシリ??」
    上司「進行役ってこと」 C君「ひぇ、頑張ります」
  • 246  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>245
    ファシリテーターの役割は進行だけじゃないからな。
    その上司はその時は面倒だから簡単に言ってるけど、あとでフォローする必要はあるな。
    でもそれさえできれば、今後何百回とある会議ではファシリの一言で伝わる。
  • 247  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これってどの業種ではよく使われるの
    少なくとも俺の仕事している業界内では聞かんのやが
  • 248  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    無能ほど言いたがる
    ↑これなんかソースあるの?
  • 249  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>247
    ソフトウェア開発では聞く用語が多いかな
  • 250  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>247
    官庁とかじゃない
    東京のトップのあの人や環境関係でも多用されてそうだし
    そこから人を受け入れてたり取引があると理解してないと会話にならないのかも
  • 251  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>247
    最初に出てきたのは外資系の金融、コンサル、ITだから、まぁそのあたりが多いかな。
  • 252  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>248
    大企業の優秀な人が身内で便利な言葉を使いだす
    →しょうもない企業の無能「俺も使えば優秀っぽく見えるかも!」
    →しょうもない企業の他の無能「あいつの言葉意味わかんねぇ!」
  • 253  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語もろくに使えないくせに横文字使いたがるオッサンって中学生と同レベルだよね
  • 254  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>251
    そもそも英語を話せる優秀な人たちが英語の方がニュアンス的に言いやすいなと思って使い始めた単語なんだろうな
    それが平凡な人たちのところまで広まると反発が生まれる
  • 255  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    エビバディデンスナウ!
  • 256  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    実際のグローバル展開してる企業ほどこういうのは使わんよ
    日本語は日本語だし英語は英語で話せばいいからな
  • 257  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    会話のイニシアチブを取るには当然やね
    理解できてない奴は船から降ろすわ
  • 258  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ○○マターも入れてくれ
  • 259  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語で言えばいいじゃない
  • 260  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    MTG→ミーティング
    もよろしく
  • 261  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    バッファが余裕?何いってんだデータを一旦いれるとこだよ
  • 262  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最近はガーシーchで
    アテンドばかり耳にするようになったなー。
  • 263  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    エビデンスは意味が違うなぁ
    根拠って意味だけで使うわけじゃない
  • 264  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    分かりやすい言葉で喋れよ、効率悪いだけだろうが
    こういうとこも日本の悪習だよな
  • 265  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなの使ってるやついないから無視していいよ
  • 266  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>265
    まぁ周りが使ってるかどうかだよな
    外資だとこんな言葉当たり前のようにみんな使ってるけど、
    そこいらのしょうもない会社で使ったら通じないよな
  • 267  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ほんとな
    プログラム言語が最たる例だ
    日本語で命令できるプログラムを作りなさいよ
  • 268  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    会社の会議でスパチャとかリセマラとか言っても通じないだろうしな
  • 269  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>264
    一定以上のレベルになると、分からないほうが無能ってことでそいつ一人が取り残されるだけ。
    効率悪くなるんだったらその職場がその程度ということ。
  • 270  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >勘違いして欲しくないのは無理に使う必要はないということです。

    無理にどころか完全に使う必要ねーだろw
    老害どもが馬鹿にしてる若者言葉と同レベルのしょうもない文化
  • 271  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語が扱える優秀サラリーマン層からすると、英単語に含まれる微妙なニュアンスを伝えることができて便利な言葉。
    それが無能社会人の目に入って、自分たちに扱いきれない言葉だからこんなん使うやつは無能って騒いでる構図。
    まぁ一番厄介なのは無能な集団にいるくせにこういう単語乱用して周りの無能を混乱させてる無能な。
  • 272  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    使って目を見張るほどの効果もあるとは思えないけど
    使うことで効率が落ちるならそれはその集団が無能なのでは…
  • 273  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語の日本語訳が出ない時に使っちゃうやつ〜
    頭いい人の方がこういうのは使わないよ
  • 274  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>271
    日本語訳がとっさに出る人の方が頭いいんだよなぁ
    海外から帰ってきて日本語に英語ばっかり混ざる人は頭悪いよ
  • 275  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語でお願いします
  • 276  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「バッファ」が「バッファー」なのがいかにも定年間近のおっさんが考えた臭いな
  • 277  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>274
    大柴のことかぁ!
  • 278  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    少なくとも日本語より長いやつとかつかわないな
  • 279  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>61
    わかる
    多分エセマナー講師と同じ人種
  • 280  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>274
    あー、いや違う違う。
    周りがみーんな英語喋れるから、そのまま英語で言った方がニュアンスが伝わりやすい言葉は敢えて英語で言ってるんだよ。
    同意取れてる?って言うより、コンセンサス取ってる?って言ったほうが、認識の齟齬が発生しにくいんだよ。
    これはもちろんお互いに英語を扱えて、その単語のニュアンスを理解してるからできることね。

    で、そんな環境にもいないのにそういう言葉を使ってしまう無能が発生するんだよ。
  • 281  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    社会人でも職種によったら全く使わないんだけどな
    サラリーマン・営業職とか限られた職種だけ
  • 282  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    センシティブとかラグジュアリーとか社会人に必須な言葉が色々有るよなぁ
  • 283  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「自分の知らなかった言葉」を覚えたての子供が使いたがるようで 無駄が多く頭悪い

    「わかる言葉」を「わかるように」人に伝えられる人がとにかく有能 無駄がない
  • 284  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    馬鹿にも分かる言葉を使えるような人こそが有能という風潮、一理ない
    本当に優秀なやつは馬鹿と関わっている暇は無い
    馬鹿への通訳は別の人に任せて自分にしかできない仕事を進めてるんだよ
  • 285  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>276
    バッファローマンか
    バッファーローマンくらい違うもんな?
    えっ?
  • 286  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まぁこういう横文字を連発したがる意識高い系バカ相手の商談のためにも知っておく必要はあるな
  • 287  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>284
    で、その中に、馬鹿なのに優秀なふりをして単純に会話が出来ない奴が紛れるから話がややこしくなる。
    そこは分けて考えたほうがいい。
  • 288  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういう言葉を使う人間には2種類いて
  • 289  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>288
    途中で押しちゃった
    2種類は
    全員がこういう言葉を使える中でうまく道具として使っている優秀な人と、
    優秀なふりをしたくて状況を弁えず使ってしまう人

    コメント欄にいる人は後者しか見たことが無いから、こういう言葉を使うやつは無能と結論づけるが
    実はそれだけではない
  • 290  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>279
    フィックスは決定じゃないし色々間違ってるよな
    こんな英語も読めないアホが、マナー講師気取りで情弱のいいねを集めてる

    プロフ見てみたら案の定アフィラのお仲間。こんなのに騙されるアホフォロワーを一括ブロックできるという意味では役に立つ
  • 291  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>266
    外資だけどこんなのつかわんよ
    全部英語
  • 292  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>283
    ほんまこれ
    バカが使ってバカに伝わらないことがほとんど
  • 293  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>292
    有能な人が有能な人に対して使ってた言葉を
    バカがバカに使い出すからこんなややこしいことになるんだよ
  • 294  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>291
    君の環境を一般化しないでくれ
    日本国内の外資企業で完全に英語を使ってる会社の方が稀だよ
  • 295  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういうカタカナ英語のせいで英語習得の時混乱するからマジでいらん
    もしかしたら意味は伝わるかもとダメ元で使ってみると当然のように伝わらないし
  • 296  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    お前ら本当に馬鹿だな
    こういうの覚えておきたいってのは、使う意味じゃなくて上司や取引先とかの意識高い系が使ってきた時に意味が理解出来なきゃ話が進められないからなんだわ
    昔からあるガチガチの商社ですらエスカレーションとかアイスブレイクとか当たり前に使ってくる時代だぞ
    本当にニートなんじゃねぇの、お前ら
  • 297  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ロジは初めて聞いたし由来もわからんな
  • 298  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    この手の言葉を使う奴は総じてアホ
    頭が良い人は馬鹿にもわかる言葉で話す
  • 299  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    昭和脳かな
  • 300  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    小池都知事に見せたら実は半分もわってなさそう
  • 301  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>296
    そんなんわかった上で面倒だからいらないよねって話してるんだわ
  • 302  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語使いたけりゃ英語で話してくれよと
    日本語と英語を組み合わせて話されるこっちの方が疲れてくるから
    この手の人とは本気で話したくない
  • 303  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    厨二感が凄いんよな
  • 304  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いっそ全部英語で喋ってくれ
  • 305  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>233
    その程度ってマウント取ったって意味なくね?
    その程度の会社がこんなことして無理したって生産性上がらないんだから

    結局こうやってマウント取りたいだけの身内ネタなんだよ
  • 306  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これ10年もしたら使われなくなるだろうな
  • 307  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    全部覚えておいて損はないけど、自分で使うなら「アポ」と「マージン」だけにしておいた方がいい
    なぜなら年配の上司や取引先と話すときに100%二度手間になるから
    しかも毎回w
  • 308  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    わざわざカタカナ使って、カッコつけなくても。契約とれたとか、バファローとか進めてでいいじゃん。
  • 309  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    チョッと前までこういうマナー講師系ツイート見る度に
    「あんだぁテメェ〜!!」
    って思ってたけど結局ネタもしくは大喜利って事だと思ってスルー出来る様になったわ
  • 310  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    技術系だけどコンセンサスは使わないなぁ。なんとなく弱い感じがするから あえて同意でもなくて「合意」ってする。
    「クロージング」は一連の作業終了の意味で使う。
  • 311  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語の方が短い言葉は 日本語で喋りましょう
  • 312  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アジェンダがないやり直し
  • 313  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する


    半分以上がIT業界と違う意味でワロタ
  • 314  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ルー大柴になるくらいなら覚えなくていいや
    変にカタコトだけ横文字にするなら全文英語で言えや
    ここは日本じゃい
  • 315  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ネタかと思ったら元ツイがガチで鳴いちゃった
  • 316  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アポとリソース以外日本語の方が短くて楽そうだけど今の社会人こんなアホなやつしかいないのか
  • 317  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>296
    意識高い系いてもここ30年日本の経済全然良くならないって事は要らないし、貢献できてないってことやね。何も意味が無いよ
  • 318  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>283
    横文字使えるのが社会人のスキルとか思ってる奴いるよな。実際は役に立たないどころか会話のテンポ悪くするだけだから日本語上手く使えるやつの方がマシ。
  • 319  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>269
    伝わる日本語も使えないなら日本出てって海外の方が成績良くなるんじゃない? こういうヤツら増えてもGoogleやアップルみたいな起業が生まれた試しないけど
  • 320  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>233
    で日本にGAFAみたいな起業が産まれる気配ないけど、そんな優秀な人たちの会社はどこいったんでしょうか
  • 321  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>256
    こういうの多用してるやつ都市伝説だと思うわ。無駄にも程がある。横文字なんて周りが混乱するし要らん
  • 322  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>223
    実際リスケは使いやすい
  • 323  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>261
    たぶんキャパシティって言いたいんでないか? バッファなんてpcでしかきかんし
  • 324  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>284
    自分にしかできない仕事?それ起業してやった方が早くないですか。会社は一人抜けても回りますよ。もし抜けて回らないならそんな会社に居続けるメリットもないよね?
  • 325  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ソフトウェアエンジニアだからバッファって聞くと、ふつうに "一時的な貯留場所" 的な意味だと思っちゃう。
    もちろん職場でも、それ以外の意味で使う奴はまずいない。

    あとこれらは "覚えておきたいカタカナ語" であって "使っていくべきカタカナ語" じゃないからな。
    馬鹿が使いたがる言葉だけど、使われる側に立ったときに意味知らんのはもっと馬鹿だからな。
  • 326  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>320
    そのGAFAの日本支社にいるよ
  • 327  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>305
    そもそも普通に使ってる連中はマウント取りたいわけでもなくて、便利だから使ってるだけだよ。
    それを聞きかじったマウント取りたいだけのバカが場所もわきまえず使ってるだけ。
  • 328  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>324
    中間管理職ってのは役目上、誰にでも出来ることじゃないし人員計画的に "その人しかできない" ってことは多い。
    「中間管理職の才能があるから独立起業しました!」なんて馬鹿はおらんだろう。
  • 329  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>323
    バッファってスケジュール管理でめちゃくちゃ使うぞ
    この作業に3日、バッファ込みで4日かかる
    って具合に
  • 330  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    専門用語でもねぇ用語を会議に持ち出すんじゃねぇクズ上司が
    意志疎通を自ら拒んでどうするよ
    仕事の邪魔するなら消えてくれや
  • 331  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>324
    お前みたいな歯車はそうだろうよ。
    超優秀な人間ってのはめちゃくちゃな高給貰ってお前みたいなのには出来ないような仕事をしてるんだよ。
  • 332  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>322
    省略語だしな
  • 333  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>245
    上司がガイジすぎて草生える
    でも通じない部下が悪いとか思ってるんやろな
  • 334  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>321
    東京都知事は都市伝説だったか
  • 335  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>237

    知らないと社内の業務に支障が出ることもある
    例えばエビデンスはIT系だと証拠の言い換えではなく、ログとか画面キャプチャを指す固有名詞として使ってる
    いわゆる業界用語って奴で、社内だけでなく業界全体で通じる共通言語のようなもの
    証跡とも言ったりするけど、大抵口頭で言う時はエビだし、そっちの方が言いやすい
    要するに必要があるから使ってる
    歯医者における抜糸(ばついと、抜歯と区別するため)と同じで、一般的には間違った言葉だとしても業界では必要な表現であって、それがたまたまカタカナ語だったってだけ
    この表はただ出来る奴を演出したくて無駄に使われるカタカナ語と実用的なものが混在していて誤解を与えやすい
  • 336  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>335
    オンラインゲーとかしてるとそこらへんはしっくりくるんだよな
    バフかけておいてって言うのを支援魔法とかで言い換えると
    じゃあアビリティとかスキルとかは?ってなるからな
  • 337  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    使うのは別にいいんだがルー大柴を笑ったり
    オタク用語をキモいで切って捨ててる連中が
    こういう言葉使っちゃうんだー、と鼻で嗤いたくなるな
  • 338  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>337
    分かるわ、しかも最近は何故か一般的に通じるオタク用語があったりして混乱するわ
  • 339  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    フィードバックとかモチベとかアポ、エスカレ、アテンドは定着した感はある
  • 340  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>6
    おじさん(31)は中卒の引きこもりで職歴と資格も持ってません。

    誰か助けて下さい、お願いします。
  • 341  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>332
    初めて聞いたときは は?だったわ
    こういう造語は使ってる奴は当たり前だと思ってるところがクソなんだよ
  • 342  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本なんだからジジババにも分かるように日本語で言え

    特に政治家は国民に伝わりやすい言葉で話す義務があるんだから日本語で言えやボケが
  • 343  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>339
    エスカレーターかエスカレートか交響詩篇エスカレセブンなのか
  • 344  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>339
    アテンドは入れ歯安定剤
  • 345  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    馬鹿なんじゃないか?
    日本語で言ったほうが短いのばっかりだし外人にこんなカタカナ英語で対応するわけでもないしわざわざ言い換える意味が皆無
  • 346  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ところどころ間違ってるやん
  • 347  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これJINじゃん。
  • 348  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    少し大きめの企業に行った知り合いに久しぶりにあって話したらここで上げられてる単語やケイパビリティだのよくわからん言語で話す意識高い系の人になってた
    マジで日本語でおkと思ったね
  • 349  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アグリーだろ
  • 350  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    基本大卒〜高学歴の職場が中心だからアホがついていけなくてもどうでもええねん
  • 351  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>348
    お前にも使ってしまったのは良くないが、
    別に意識高いわけじゃなくて、その会社では普通の用語なんだよ。。
  • 352  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>341
    リセマラとかクソだよな。
  • 353  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>319
    逆にこんな単語使うだけでそんな会社生まれたら誰も苦労しねーよw
    ただの言葉になんでそんなに多大な期待を寄せてんだよw
  • 354  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    共通語をしゃべらない奴って無能
  • 355  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなもん使う必要ないけどこの程度の単語を使いこなせないのもちょっと
  • 356  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>3
    つか全部英語で喋れし
  • 357  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    名詞形だったり動名詞だったり和風短縮形だったりなんともちぐはぐだなあ。
    「アライアンスを組む」なんてアライ(ally)の一語で済むのを間延びさせてる感じだしルー大柴ファンなのかなって感じ。でも「トゥディのミーティングをリスケしようぜ」くらい言ってくれるとウザキャラとしてありかな
  • 358  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>301
    お前がそれで業務に支障をきたさないのであればいいんじゃない?
    ただお前以外はそんな面倒な事でも覚えなきゃならない状況かも知れないからお前の都合に巻き込んで邪魔するなよ
  • 359  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>317
    部署内で完結する業務に携わってるやつならではの意見だな
    外出れば己で用途間違えてるとも知らず状況にあってないビジネス用語連発してくる決裁権もった意識高い系バカなんてごまんといるからな
    そいつらは間違いなく経済動かしてんだよ
    お前の立場で物語るなら自分にはって注釈つけろ、総意みたいに語るな
  • 360  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こう見ると逆に頭が悪いよな。パリピがちょりーっすていってるような空気感
  • 361  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語のいいところは初めて聞いた用語でも意味が想像できるトコロ
  • 362  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ルー大柴なら許されるが、言葉は相手に伝わらなきゃタダの雑音でしかない
  • 363  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    元の言語より言葉多くなってるの草www
  • 364  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アムドライバーのアニメでメカニックのキャラが
    「バジェットがっぽがっぽ」って言ってたから通貨の名前なのかと思ってたけど
    予算の事だったんだなw
  • 365  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    くそださ

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク