英語版FF16はアメリカ英語ではなくイギリス英語→その理由はアメリカ人によるある”怒り”だったwwww

  • follow us in feedly
ファイナルファンタジー16 FF16 中世ヨーロッパ ファンタジー 英語 アメリカ イギリスに関連した画像-01
■過去記事
FF16・吉田直樹P「コマンド制は若い世代には刺さらない」「アクションが苦手でも絶対楽しめるよう作ってる」「オープンワールド不採用の理由は・・・」


『FF16』英語版はイギリス英語に、「中世ヨーロッパファンタジーなのになぜアメリカ訛りなのか」とアメリカ人のクレームを受け

ファイナルファンタジー16 FF16 中世ヨーロッパ ファンタジー 英語 アメリカ イギリスに関連した画像-02

シリーズ最新作『FF16』の海外版はイギリス英語でセリフ収録されているが、その理由について吉田直樹Pは「アメリカ人が怒る」ためだと明かしていた。アメリカ英語だと中世ヨーロッパ的な雰囲気が崩れてしまうと彼らは感じるようだ。

言葉に加えて、キャラクターの仕草や演技も「ヨーロッパの方に演じてもらっている」と話していた。


吉田P:
同じ英語でもアメリカ訛りは出さないように気をつけています。おもしろいことに、この点はアメリカの方々のほうが「中世ヨーロッパファンタジーを楽しみにしていたのに、なぜアメリカ訛りが出てくるんだ!」と怒るポイントだったりします(笑)。ですので、セリフはすべてイギリス英語で収録しています。

以下、全文を読む


<この記事への反応>

今回初めて英語でプレイしてみようかな〜

確かにアメリカ訛りだと奇妙に聞こえるわ

つーか中世ヨーロッパが舞台なら現代英語を話してる時点で”奇妙”なわけだが

FF12みたく色んな英語の訛りが聞ける作品が個人的には好き

作り物の話なんだし訛りにこだわる必要がどこにあるのかと疑問。そもそも中世ヨーロッパが舞台に見えない

日本語音声一択




なんかワロタwwww
そこはアメリカ人自身が結構こだわってるのねwwww
35



オレはもう、何も考えずに日本語ボイス一択ですわ!
36



ファイナルファンタジーXIV: 暁月のフィナーレ【Amazon.co.jp限定】PC壁紙 配信 |Win対応オンラインコード版

発売日:2021-12-07
メーカー:スクウェア・エニックス
価格:4200
カテゴリ:Digital Video Games
セールスランク:21
Amazon.co.jp で詳細を見る


今週の人気記事

その他おすすめサイト


Amazonお買い得品ランキング

COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1 マッスルウィザードは

    参議院全国比例区に立候補している漫画家「 赤松健 」さんを応援しています

    投開票日は7月10日

    「 赤松健 」は日本全国から「個人名」で投票できます!

    期日前投票もあります【マッスルウィザード】
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    この考え方だと日本語は邪道中の邪道かw
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イギリスとアメリカの英語の違いもわからず中世ファンタジーがどーのこーの言ってた日本人ユーザーがあまりにも惨めだ…
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    時代劇でウェイウェイ言ってるみたいなもんなんだろ
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本の武士言葉にすれば良いでござるよデュフフ
  • 6  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世wwwwwwwwwwwwww
    どこがwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ワッカとエペのジブラルタルの訛りも一緒だしな
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イギリス人じゃなくてアメリカ人が怒ってるのか
    まぁ日本語でやるから関係ないけど
  • 9  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>3
    その点吉Pは有能だな
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    標準語と関西弁くらい違うからな
  • 11  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    この書き込みずーーーーっと放置されてるけど
    これってやっぱ広告なん?
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    あー日本でも時代背景とかで有る現象やな
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ異世界を感じたいのに地元の訛りで喋られると雰囲気崩れるよね
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    全員C3POみたいに話すのか
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    関西が舞台なのに関西弁じゃない感じかな?
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    確かに。

    江戸時代に大阪弁は勘弁してくれだな。
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オイ!マイト!
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イギリス人はそれはそれで違和感覚えそうだが
  • 19  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世ファンタジーなのに日本語でやっててすまねえ
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカ人まだ怒ってないやん
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    雰囲気寄せてるだけでファンタジーなんだから現実とごっちゃにすんなって話よ
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ローカライズでここまでするとかすごいなスクエニ
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おにぎりにこだわるよりいいね
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    家康が関西弁話してたらそりゃ怒るでしょ
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なるほど、日本でいう方言みたいなもんか。確かに沖縄が舞台のゲームがあったとして標準語喋ってたらおかしいもんな
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なーろっぱ
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんちゃって日本と違って日本人が作る中世とか西洋は海外で認められてるからな
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそも中世なら英語じゃなくてフランス語が主だろう

    イギリスはフランス貴族が支配していてフランス語が話されており

    イギリスの王なのに英語しゃべれない人もいた

  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメ豚の謎のこだわりキモいww
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>2
    関西弁喋ったりする懐の深さよな😤
    ディビジョンではブルックリン訛にあてられてた
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世の訛が現代人に理解できるわけねーんだし
    そこは本来気にしちゃいけないはずなのだが
    半端な知識で一般人に変なマウント取りたがるのはオタクの性なのだろうか
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    エルデンリングもイギリス英語やな
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>4
    それはひどい
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    たいした歴史もない国のくせに言葉にはこだわるのかw
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういう意見は本当にあほだし聞く方もアホ
    中世ヨーロッパ風であって中世ヨーロッパではないだろ
    魔法や召喚獣が出てくるヨーロッパがどこに有るんだよ
  • 36  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういう意見は本当にあほだし聞く方もアホ
    中世ヨーロッパ風であって中世ヨーロッパではないだろ
    魔法や召喚獣が出てくるヨーロッパがどこに有るんだよ
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    戦国時代なのに東京なまりがあるようなものか?
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    桐生一馬が群馬弁や鹿児島弁で喋ってたらそれはそれで面白そう
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>4
    サムライチャンプルーを馬鹿にするんじゃねえええ!
  • 40  名前: 返信する
    ���Υ����ȤϺ���ޤ�����
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    言うてアメリカでもイギリスでもない架空の世界やろがい
    吹き替え版みたいなもんやのにそのくらいの融通効かせられんのかアメカスは
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    東北が舞台なのに全員関西弁だったらおかしくね?ってことだと勝手に思っとくわ
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>28
    農民崩れの傭兵なら英語でいいんじゃね?
    またぞろ王族(笑)とか言い出すと相当アレだが
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>31
    そりゃ、時代劇のセリフだって本当かはわからないけど「助太刀いたす・・・」「成敗!」とかいえばグッとくるのと同じやろ

    少なくとも、中世にアメリカ英語がなかったのは確かで、ギャル語みたいな感覚なのかもしれない
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こういう部分にこだわるなら、中世ヨーロッパが舞台の映画とかで、黒人の貴族が出てくるとかいうポリコレを許容しているのは何故なのか。
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカ英語だと輩っぽいチャラチャラした英語に聞こえるらしい
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >確かにアメリカ訛りだと奇妙に聞こえるわ

    うそつけよ
    すぐ下の指摘にもあるようにモダンな英語使ってる時点でどっちも「奇妙」だろが
    だったら“非現実のファンタジー世界で英語”な時点で「奇妙に聞こえ」とけって話
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>34
    だからだろ

    俺らが学がないから学歴にこだわるようなもんや
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>2
    日本にはゴーストオブツシマやセキロがあるから・・・
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>41
    わかりみが深い
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    じゃあフランス語にすればいいじゃんホジホジ(´σ_` ) ポイ( ´_ゝ`)σ ⌒゜
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゼノブレイドも全部同じだな。
    外国人がトレーラーで音声聞いた瞬間にゼノブレ?って気付いてたなw
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これにケチつける奴って何か言わなきゃ気が済まない性格なんだろな
  • 54  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    むしろアメリカ発音のほうが16世紀後半の英語に近いんですが。
    中世の発音なんてマジでやったらドイツ語みたいになりますぜ。
  • 55  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    訛ってようが何しようがなっち字幕的には「せにゃならん」で統一
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FFが中世ヨーロッパ風って認識されてるのがびっくりポイントだわ
  • 57  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やっぱつれえンだわ
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    公式がイギリス英語を使ったということは
    これ中世ヨーロッパなの?
    これが?
    正気か?
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FF ファンはデリケート
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    でも思いっきり中世部隊の作品のrockyouでrockyou流れた時には盛り上がったし…
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    二人称単数がyou/your/youよりはthou/thy/thee(Be動詞artや二単現のst含む)のほうが雰囲気出るってのはわかる。
    単純に時代劇なら現代語じゃなくてそれっぽいしゃべり方がいいってことやろ。
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>44
    あれは明確に嘘、あくまで時代劇のお約束だ
    だがそういうお約束にもなってないだろう、イギリス英語ファンタジー
    ってかアメリカ人はただハリーポッターに慣れただけじゃないのかコレ?
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>44
    おっしゃるように「本当かどうかわからない」わけで
    詰まるところ“気分”や“外連味”のレベルの話に過ぎないんだからそういえばいいのに
    通ぶって現実的な時代考証をもちだして論拠にするから馬鹿にされるんだと思うよ
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>59
    デリケートだとかじゃなくて海外人気の方が高くて母数多い分声がでかい人も多いってだけやぞ
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    理解してないやつが暴れてて草
    実際はとかモダンがとかアメ人がアメリカ英語だと雰囲気崩れるって言ってる意味分かってないだろ
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ぶらでぃへる
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメカスの劣等感
    ブリカス訛り
  • 68  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんでそんなとこ気になるのか疑問ってコメントあるけど
    客が気にしてるポイントなわけでな…
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>44
    なぜか三国志ものでもその口調だしな
    でもそれで慣れたから今さら崩されても困る
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    海外は現実とゲームの区別ができない

    大人になり切れてないので
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>28
    貴族じゃないなら英語でいいでしょ。
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どうせ日本語でしかやらないくせに文句言ってる馬鹿がよく分からない
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    フロム宮崎はその辺最初から出来てるから矢張りセンスと才能の差かね。
    吉田が松野に憧れるのもその辺のセンスの無さに原因があると思う。
    松野はネーミングやら単語やらベースにした民族を明確に分けて違いを演出するし。
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>44
    ギャル語は草
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最近のアサクリはアメリカ人から見ると全部中世ヨーロッパだから
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>53
    ケチつけるって言うかイギリス英語とアメリカ英語では「ファンタスティックフォー」と「宇宙忍者ゴームズ」ぐらい違いがある
    お前らも真面目な場面で「鉄よりかてぇブリキの仮面だぞ!」「陸地がみんなざっぶぅと海に沈んじまうんだわ、だけんど今日はやめとく」って悪役が喋りだしたら嫌だろ
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アニメと現実の区別が付かない外人
    ヨーロッパ風の架空世界と現実のヨーロッパの違いも理解していなかったww
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ヨーロッパ人じゃなくてアメリカ人が怒るってのがおもしれえな。
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ東京舞台のドラマでメインから端役まで皆が大阪弁みたいなもんか…そりゃつれぇでしょw
  • 80  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語自体ダサいからな
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FFって、中世ヨーロッパなのか
    時代劇で今風の話し言葉だと気になる的なやつなんだろうか
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語字幕のマカロニウェスタンを見ながら
    「やっぱり映画はその国の言葉で見ないとね!」って言ってたアホを思い出すぜ
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそも17世紀くらいまでイギリスで話されてた英語は、現代アメリカ語の発音の方に近い。(例: 当時のイギリスでは、Rの音は全て発音されていた)

    イギリスで母音後のRの音が発音されない現象は、18世紀以降に始まり、徐々に広がっていったらしい。Rを発音する世代が新大陸に移住し、そのままのR発音をキープした結果が、現代アメリカ語につながっているとか。

    つまり、アメリカ人が中世的な英語を聞きたいなら、イギリス英語よりは自分達の英語の方がより近いから、本末転倒。
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    同じアメリカ人が気にしすぎって言うならわかるけど
    これに日本人が物申すのは滑稽だろ
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    この辺は毎回ボイス入りゲームをグローバル展開してるFF14の経験が生きたな
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>65
    日本語読めますか?>>47で自分が引用して指摘したのは記事に対する「日本人の反応」であって
    そもそも「アメ人」はその対象ですらない。あなたはとりあえず、日本語の読解からやり直しなさい。
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イギリス英語でファンタジーって
    つまりモンティパイソンアンドホーリーグレイルじゃないの!?
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ドラクエならわかるけどFFは銃とか機械とかくっそ出てくるから中世感が薄いけどな
  • 89  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカ人のおまいらも日本人のおまいらもFFの事になると怖いくらい熱くなるよな
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ここで文句言ってる奴って白人が着物着たら文化の侵略だってキレる外国人と同じだよな
  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    東京舞台なのに関西弁喋るキャラしかいないもんか
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    確かに、日本で言うと時代劇みたいなもんだよな
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>81
    いや時代劇でもろ現代言葉だと日本でも普通に炎上するやろ。
    忠臣蔵でマジっすか?吉良のやつマジ許せねーじ俺行ってぶちかましてきますわwとかみたいなのが非難の対象になってんだぉ
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>88
    一応機械も銃も中世にはあったけどな
    加えてファンタジーならスチームパンクで片付く
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>93
    突き抜けないからそうなるんだよ
    いっそ車に乗って移動すれば誰も文句言わなくなるよ
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スチームパンクってどう考えても近代じゃねえの?
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ今の言葉は1680年代には成立していて、

    現代人が江戸時代にタイムスリップしてもある程度は通じるという

    さすがに外来語は通じないとしても、今の日本語は1680年以降は
    あまり問題ないって
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    めんどくせーな、それならイギリス英語のテキスト選択しとけ
    音声は誰も文句を言わない日本語のみでええやん
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ハリウッド映画の日本なんか中国や朝鮮、東南アジアとごちゃまぜなのに自分らのことはギャオン!ギャオン!とうるせーな
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>90
    文句言ってる奴いるの?
    弄ってるだけに思うが。
    どうせ日本語でプレイするんやし。
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>95
    突き抜けた世界観を構築出来ないのまた製作側の責任なんだよなあ。。。
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>97
    いや本当に「ある程度」でしかないと思うよ
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そういえばベヨネッタもわざわざ訛りのある役者を起用したんだったか
    こだわりがすごいけど、肝心のゲーム内容はどうなんだ?
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11
    【表現の自由を守ろう!】私、日◯第一党🇯🇵桜◯誠🌸も

参議院全国比例区に立候補している漫画家「 赤松健 」さんを応援しています!

投開票日は7月10日

「 赤松健 」は日本全国から「個人名」で投票できますよー!

期日前投票もあります 【コミケと2次創作を守ろう!】
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>97
    明治維新後ならともかく江戸時代はわりときびしい
    明治維新後なら教科書のひらがなの数も現在と同じだからまあ通じるわ
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    死ぬってさ
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まーたそういうどうでもいい所こだわる〜
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「ネタ」とか、あれ元々は江戸時代の言葉なんだよな

    何でも逆にする芸能界用語の元

    「話のタネ」のタネを逆にした
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    とんでもないことをしてしまったから
    ということで
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカ人ユーザーのクレームのせいにしてるけど、問題の原因は自分の浅学さだよなあ・・・・
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    当時の日本語は漢文だと思ってるやついるが
    あれは上流階級の公式文書がそれだっただけで

    子供向けの文書だと平仮名もカタカナで書かれてたもんな
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スクエニの名作バウンサーは英語・日本語の両方を収録してたな
    あの頃には珍しかった
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    大河ドラマをコテコテの関西弁でやると思えば、「もうちょっと雰囲気のでる言い回ししろよ」って思うだろうし。
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    15の主要登場人物のネーミングでも嘲笑されてたなスクエニ
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11
    ウン十年も前からやってるわね。
    今はもう大概の老耄だけど、それでも尚連呼キッズの魂のままなのは呆れを超えて凄いわ。
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    江戸時代で「チョベリバ」っていうようなもんか
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    関西と関係ない地域でキャラクターが関西弁ばっかりだったら関西人でもむしろ関西人の方が微妙になるだろ

    そんな感じ
  • 118  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    じゃあキャラクターは白人だって認めるんですね?
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ちなみに日本の中学英語はイギリス式です
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>118
    ハーフです
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語音声で全員東北なまりで喋って
    東北民がこれは違うだろって言うようなもん?
  • 122  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そんな苦情一つでコロコロ変えたらなにもなくなるわ
  • 123  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>120
    中世にハーフなんておるんか?
  • 124  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ワイ、日本要素がほとんどないメタルギアも日本語音声のみやぞ
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゴールデンカムイに出てくるアイヌ人が関西弁みたいもん?
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカ英語とイギリス英語ってけっこう違うからな
    中世を元にしてるのにアメリカ英語で喋ってたらそりゃおかしいわ
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    特に意味のない部分でおまんねんっすわ(関西語)
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>4
    これな
    でもスクエアのゲームにまともに音声ついたのってキングダムハーツらへんからだから、
    各作品の訛りはおいといてソラ君たちはアメリカ語で違和感ないしその派生でFFキャラもアメリカ語になってったんだと思う
  • 129  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>121
    マカロニウェスタンを見て育った人間が
    元の西部劇を見て「これじゃない」って言ってる感じかな
  • 130  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FFのどこが中世ヨーロッパなのかとツッコミたいw

    英会話と無縁の生活してるから、アメリカ英語とイギリス英語の違いなんて気にしてなかったわ。英語圏の人には違和感あるのかね?

    東京育ちなのに東北訛りみたいな?
  • 131  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>124
    何の話しとるんお前
  • 132  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    円卓の騎士が関西弁でもええやろがい!
  • 133  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本で言えば大阪が舞台なのに東京弁喋ってるようなもんか
  • 134  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    時代劇でカタカナ外来語使うようなもんかね。
    ドラゴンウォリアー1(海外版DQ1)ではYou haveがThou hastになってた。これはシェイクスピアの頃の英語で、わざと古風にして雰囲気を出してたってことね。
  • 135  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>116
    マジでそんな感じ。
    あとネーミングでイギリスっぽい舞台なのに苗字が張さんとか李さんとマイペンライさんとかかなのもスクエニゲーの特徴。
  • 136  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメ豚
    「アメリカが舞台じゃない作品でアメリカ英語はおかしい」 ← まあわかる
    「だからイギリス英語にしろ」 ← 浅はかすぎw
  • 137  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>130
    FF全体がじゃなくて16に限った話だろ
    あれどう考えても中世ヨーロッパ舞台のファンタジーやん
  • 138  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>130
    剣と魔法は中世ヨーロッパファンタジーなんや
    アメリカは国出来たときから銃撃ちまくってるからな
  • 139  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    Yeとか好きそう
  • 140  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゲラウェーイ
  • 141  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    単語の違いはあるが、イギリス英語とアメリカ英語の違いとは
    発音のことだからな

    女がよく肩にかけてるバッグ
    アメリカでは「パース」だが、イギリスでは「ハンドバッグ」

    そういうのを除けば文法的な違いではなく発音しかない

    まあ発音聞くとどこのやつか分かるくらい違う
  • 142  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ゲームオブスローンズでもなんかのアメリカ人俳優が古い英語の発音が下手とか言って叩かれよったな
  • 143  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>136
    時代的にアメリカ英語が存在しないからちゃんとイギリス英語にしろって事だぞ
    なにも間違ってねえが?
  • 144  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    殿様が「やっぱつれぇわ」とか行ったら台無しだもんな
  • 145  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    モノホンの中世ヨーロッパを描いたら牧歌的じゃないとニシくんが叩くとこまで見えた
  • 146  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>139
    ウルティマなんかはマジで英語テキスト読み辛かったわYeeeYeeeeTheeeTheee言い過ぎ
  • 147  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあアメリカが変なこだわりの時期に入ったんだろ
  • 148  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>136
    馬鹿は勝手に妙な勘違いして叩くと言う良い見本w
  • 149  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本の時代劇とか歴史系アニメでも現代日本語では使わない言い回しするやろ?
    そういうことやで?
  • 150  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    おまえら必殺仕事人みても同じ事いえんの?
  • 151  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ファキンホーリーシット言いまくるゲームはセインツロウにまかせればいいねん
  • 152  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    シェイクスピア風もリアルには程遠いだろ、あくまで脚本だぞアレは
    日常でオーディンスフィアみたいに喋る人とかキツくね?
  • 153  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそもFFシリーズは日本語もありがたがられてるって聞くぞ
    アニメを日本語で聞くのに近いのかもしれん。声優も上手いし
  • 154  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>149
    最近はなくなったけど今やってる大河の鎌倉殿も最初の1、2話で現代用語使ってふざけてたの批判されてたしな
  • 155  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >つーか中世ヨーロッパが舞台なら現代英語を話してる時点で”奇妙”なわけだが

    馬鹿は極論が大好き
  • 156  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世ヨーロッパじゃないし
    ヨーロッパで英語とは限らないし
    ツッコミどころ満載
    そもそも中世と近代とかごちゃごちゃだろ
  • 157  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>144
    言わなくても台無しだっただろあれは
  • 158  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカの英語は日本でいう関西弁やからな
    まぁええんとちゃう
  • 159  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>155
    お前は人を馬鹿にするのが大好き
  • 160  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>155
    オタは自分のレベルでこだわるのが大好きだもんな
  • 161  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いまだにこれか
    日本企業は映画もアニメもアメリカ英語で済ますんだよな
  • 162  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>154
    クドカンとかは学が無くて時代劇の脚本出来ないんだよな。三谷も別に出来てるとは思わんが
  • 163  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    フロムもイギリス英語やったな
  • 164  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>159
    本人かな
    どっちにしろなんかごめんね
  • 165  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何で遊んでくれてるファンのせいにしてるん?お前が出来てないのがあかんのやろ
  • 166  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>161
    いまだにこれじゃないって話
  • 167  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    時代劇のセリフでマジかーとか出てくるようなもんか
  • 168  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>143
    FF16って西暦何年が舞台なの?
  • 169  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそもFFって中世なん?
    どちらかというと未来ぽい気がするんだが
  • 170  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>2
    多分、同じ英語圏の訛りだから余計に気になるんだろう。
    日本語まで離れていればもうどうでもいい…
  • 171  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    別にFFに関西弁出してもいいぞ
  • 172  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    水戸黄門だって別に当時のリアルを再現してるわけじゃないが
    それにしてもギャル風の抑揚で喋ってたらアカン的な
  • 173  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>165
    何言ってるの???
  • 174  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>155
    極論を感情論で否定しても
    半端にこだわることの正当性が生まれるわけではないでしょ
    結局どこまで行っても何となくでしかないし
  • 175  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    召喚獣合戦だ!!
  • 176  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    時代がどうとかでなくアメリカ英語はチャラいんだよ
  • 177  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>174
    中世ヨーロッパ的な雰囲気が崩れてしまうって話であって中世ヨーロッパが舞台ではないんよ
    これ感情論?
  • 178  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカ英語は英語の東北弁って聞いたな

    さらに黒人英語はもっと酷い
  • 179  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ、アニメでもちょいちょい見かける話。
    イギリスが舞台なのになんでアメリカ英語で話すねん!とか記事で見たことあるな。
  • 180  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>143
    根本的に頭悪いって言われない?
    創作物をおれらにわかりやすいように翻訳してくれてるとか考えないわけ?
  • 181  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ファンタジーものの英語は大体イギリス英語(ちょっと古風)だしなー
    映画でもゲームでもだいたいそうだな
    日本語でも重厚なファンタジーっぽい雰囲気のキャラが
    それマ?とか言ってたら萎えるからまあ
  • 182  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>168
    謝れ!
    紀元前10000年というタイトルで
    恐鳥類とサーベルタイガーと騎馬民族とピラミッドと宇宙人を出した監督に謝れ!
  • 183  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>90
    こいつ外人が文句言ってるのを日本人が言ってることだと思ってる在日パヨク
  • 184  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>174
    なんとなくの感覚でしかないんだから現代英語を話しても奇妙と感じられないならそれで正当性生まれるわな
  • 185  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>172
    それを意地になって否定してるアホが多すぎなんよね
  • 186  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イギリス英語も複数ある

    もっとも高級、というか上流階級のしゃべりはアッパークラスイングリッシュとかポッシュと呼ばれているが
    これ、実際に聞くと「どこの方言?」って必ずなる
    整ってない感じに聞こえるが、一番上なんだよな

    女王のしゃべりはクイーンズイングリッシュいうて
    バッチャンだからベロ回ってないのかと思ったら
    イギリス人はみんな「あれが綺麗で優雅な発音」って言う
  • 187  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>177
    普通に感情論だろ
    「創作ファンタジーではシェイクスピア風味の英語がお約束」ならともかく
    中世っぽいという主張にはまったく合理性が無い
  • 188  名前: 返信する
    ���Υ����ȤϺ���ޤ�����
  • 189  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>172
    そそ、当時のリアルを再現する必要はなくて違和感をなくすのが重要
  • 190  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>179
    日本人は英語=アメリカだと思ってる人多いからね
    イギリス英語が全然雰囲気違うこと知ってる人あんまおらんのやろ
  • 191  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>187
    奇妙かどうか、中世ヨーロッパっぽいかってのは合理性じゃなくて感情の問題なんだけど
    感情の問題と感情論は同じ意味じゃないよ
  • 192  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>37
    誤ポチ。一般的な英語が綺麗な標準語だとすると、EU英語はボカロみたいな感じ?
  • 193  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    我は汝、汝は我
    おいらはユーでユーはおいらメーンw
  • 194  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    各国で違う言語でヨクナイ?
     なんで、楽なほうにしかやらないのかスクエニは???
  • 195  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    重厚な感じになるからいいんでないの
    映画とかもその手のは全部そうだし
    アメリカ英語だとやっぱちょっと軽くなりがちだからなぁ
  • 196  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    関西が舞台なのに標準語喋ってる感じかな?
  • 197  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>190
    学とセンスがない馬鹿が演出勤めると起こりがちな問題やな
  • 198  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>190
    そこまで人を選べないんでしょうね。
    そもそもアニメだってスポンサー傘下の声優押し付けてくるだろうし。
    FFはまあ大作だからこういうことできるけど、並のゲームならやっぱり難しいだろう。
  • 199  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>42
    進撃の巨人の関西弁バージョンはちょっとだけ面白かった
  • 200  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>191
    そりゃ単に知識が足りないだけだろ
    中世を知らないから何となく中世と言ってるだけ
    やはり単に創作と言えば済む
  • 201  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    役割語って言うんだよなこういうの。ドラマや映画で爺さんや博士がわし、はすっぱな女があたいみたいな言葉遣いするやつ。
  • 202  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>194
    アメリカ英語の需要ないでしょ
    アメリカ人向けにイギリス英語にするんだから
  • 203  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    洋六把だから西洋
  • 204  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    トマァトゥ (イギリス英語)
    トゥメイロォ (アメリカ英語)

    っていうか、「either」(2つあるうちのどちらか)でハッキリわかってしまう
    イギリスは「アイザー」だが、アメリカは「イーザー」
    おまえアメリカ人だろ!ってこれで分かることが圧倒的に多い
  • 205  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>76
    悟空が標準語喋る的な
  • 206  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    あまりリアルに地方の言葉を再現するとやっぱり地域外の人間にきつく感じる。
    個人的にはなんちゃって程度で良いとは思う。
    地元民には大抵評判が悪いけれど。
  • 207  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>201
    んだわな しっくり来るかのニュアンスの問題やね
    実際にそれが正しいとか言うよりも慣習化してるものも多い
    ファンタジー=イギリス英語はそんな感じだなー
    スターウォーズのヨーダとかも超古風な喋り方するし
    そこのニュアンスは結構大事よね
  • 208  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    やっぱこの辺がエルデンリングを作れないスクエニの限界やなあ
  • 209  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>204
    日本の舌で発音する英語って実はイギリスに近いのよね
  • 210  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>200
    うんそうだよ、ゲームは創作だよ
    なんだと思って話してたの?君は何言ってるの?
  • 211  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本でも朝ドラが新しくなるたび言われることだわな。
  • 212  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これで文句言ってるのって英語をよく知らんやつだけでしょ
  • 213  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    実際なんちゃってでいい
    ガチ中世英語なんて誰にも伝わらん、適当なシェイクスピア風で十分
    根本的には日本語音声と一緒
  • 214  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    確かにデブデブのアメリカ人でモーションキャプチャーとったら
    FFの細いホストキャラの動きが変になりそう
  • 215  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世ファンタジーなのにジーザス・クライスト!とか言っちゃうやつ?
  • 216  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    安藤剛史は人から金を脅し取るキチガイ糞ガイジサイコパス
  • 217  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>211
    朝ドラに限らんけど関西圏の話なのに普通に標準語喋ってるやつとかなw
  • 218  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>215
    違う
  • 219  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>210
    だからアメリカのファンがそれを「中世ヨーロッパファンタジー」と称するのが
    クッソバカバカしいという話でしょ
  • 220  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>217
    朝ドラはそれ以前に方言指導の温さに腹が立つ。方言下手糞過ぎる。
  • 221  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>219
    その話のがよほどバカバカしいわな
    それ言ったら時代劇とか全否定だし
  • 222  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    訛りにこだわるコスト云々言う奴、信長の野望でパリピ孔明バリのセリフ出てきたら発狂しそう。

    世界観に没入するゲームは言葉作りから小物までこだわれる所をこだわった方がリアリティが増す。

    リヴァイアサンおにぎりとは訳が違う。
  • 223  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>221
    ん? 極論否定した人が極論に走るのか?
    そうじゃないならどのへんが全否定なのか説明してくれない?
    時代劇のファンはあれがお約束ではなく
    江戸時代のリアルだと思っていたとでも?
  • 224  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    確かにアメリカ訛りだと奇妙に聞こえるわ

    絶対うそ
  • 225  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語圏の共通認識としてそうなのであれば良いんじゃない
    洋画に出てくる日本人が変に訛ってたらなんで?ってなるしな
  • 226  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>224
    イギリスとアメリカの違いを耳で理解できるなら別に普通のことやろ
  • 227  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つか英語圏の人間は当たり前に気を配ってることを
    和ゲーはよくわからず監修してたんで今回は気を付けるってだけだぞ
  • 228  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ日本人が英語を何となくかっこいいと思ってるのと一緒だろ?
    ゴーストオブツシマを現代日本語でやってもアメリカ人なら気にしないだろうし
    現代イタリア語で古代ローマを描かれても気にするのはイタリア人だけだ
  • 229  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そろそろ中国人以外が日本で喋る場合の語尾が必要だと思う
  • 230  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    欧米の記事なのに日本人ガー言ってるやつ何なの?
  • 231  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ヨーロッパが舞台だったのか
    FFは架空の惑星の話かと思ってた
  • 232  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>223
    いやだから極論だって言ってるんですけど
    時代劇のファンはあれが江戸時代のリアルだと思っていたわけではない、大事なのは視聴者の感情
    中世ヨーロッパファンタジーも中世ヨーロッパっぽいと感じられりゃそれでいいんよ
  • 233  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>231
    ヨーロッパ的な中世ファンタジーって意味じゃない?
    少なくともああいう世界観はアメリカではないわけだし
  • 234  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どこも中世っぽくないのに中世だと言う……
  • 235  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>104
    ※1↑夜中から朝まで起きてるなりすましパソコンおじいちゃん
  • 236  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ラテン語喋らせないと中世っぽくないのにな
  • 237  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    というか大体中世よりもっと新しいものだけで構成されてない?
  • 238  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世ヨーロッパ?wwww
  • 239  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    信長のヤークトボンバー(仮名)は、昔は方言あったんだよな
    「桶狭間だぎゃー」とか

    そしたら、名古屋人から
    「だぎゃーとか言わんがや!」とかクレーム来たらしく、
    信長のヤーボは全部標準語になった
  • 240  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    東京を舞台にしたドラマで役者が違う全員関西弁だったらおこるわな
    ※逆もまた然り
  • 241  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>240
    でもFF16は中世イギリスが舞台じゃないんですよ
  • 242  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカ訛りってなんや?ファック連呼するんか?
  • 243  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>240
    中世イギリスが舞台じゃなくて中世ヨーロッパが舞台だからラテン語じゃないとおかしい
  • 244  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そこまでこだわるならラテン語にでもしとけやボケ害塵
  • 245  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>242
    言葉の意味自体が違うこともあるが、
    そうでなくても発音やイントネーションが違う
    一字一句同じ文章を読ませてもアナウンサーとウェイ系じゃ違うよね
  • 246  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    東京が舞台なのに関西弁でしゃべってるようなものか?
  • 247  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    時代劇に現代訛りが出てくるようなもんだぞ
    日本人でもこの感覚はある
  • 248  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>246
    まぁそんな感じ
  • 249  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    社会制度やインフラなどは19世紀後半のイギリスから産業革命を取っ払った感じで
    船や城は大航海時代(近代)後半のもの、武器のデザインもそれに近く
    鎧だけは紀元前〜近代までが混ざっているのが
    一昔前の「中世ファンタジー」という括りだったが
    冷静に振り返ると中世要素はほとんど無い
  • 250  名前: せみころーんさん 返信する
    >>245 アメリカなまりはウェブスター新世界辞典やで。
  • 251  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世の再現に拘ってるわけじゃなくて
    アメリカのノリだと格式みたいなもんが出てこねーな、と
    当のアメリカですら思ってるってだけだ
  • 252  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スチームパンク?
  • 253  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    強いて言うならスチームレススチームパンク
  • 254  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    鎌倉殿の13人に現代っぽいセリフ入れてなかった?
  • 255  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世ってあんなホストみたいなファッションだったの
  • 256  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世"ヨーロッパ"ファンタジーなのにってところなんだろうな
  • 257  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「中世ファンタジー」は実態として全然中世じゃないから
    呼び方を改めるべきだとは思う
    いつまでも間違いを引きずるべきじゃない
    SFみたいな言い方を探るタイミングだ
  • 258  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>257
    ファンタジーなんだから別に今のままでいいよ
  • 259  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>254
    だから批判かなりあるじゃない
  • 260  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    龍が如くのキャラクターが全員東北訛りみたいなもんかな。
    関西弁なら割と成立すると思うけど。
  • 261  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スクエニゴキは周りに直ぐに影響されるミーハーだから英国の英語の訛りが良いんだよなとか言い出すぞ
  • 262  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世らしいものと言えば宗教的熱狂に疫病、徒弟制度、そして人余りと農奴
  • 263  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世って世界の人全体がもってる主に景観とかのイメージの話やろ
    異世界なんだから制度とかまで同じである必要ない
  • 264  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>257
    言葉を知らないだけでしょ?
    普通はローファンタジーとハイファンタジーに区別されてる
  • 265  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ハイファンタジーとローファンタジーは年代区分ではないが
    その概念を拡張するのもいいだろうね
  • 266  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>35
    でもさ関東のヤクザ映画で全員が関西弁喋ってたら変って思うだろ?
    関西のヤクザが津軽弁で喋ってたら変だろ。
    そう言う事じゃないの?

  • 267  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>262
    FFはローファンタジーじゃないんで
  • 268  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まぁ収録言語が増えるわけじゃないしどうせならそっちのがええわな
  • 269  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世って言葉自体が時代区分のことだからなあ
    特にアメリカやヨーロッパでは明確にそうだし
    それを使っておきながら「現実は関係ない」というのは
    それこそあまりにも日本人的なノリじゃないの?
  • 270  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イギリス英語が分からないやつは、
    youtubeとかでモンティパイソン見てみ

    あれ

    1970年代だからあんなしゃべりなんじゃなくて、
    あれがイギリス英語
  • 271  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そこまで気にして作るんだなぁ
  • 272  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    青森県のお話なのに沖縄弁で会話してるみたいな違和感かね
  • 273  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>267
    FF6の判断が難しい所ではあるがFFの7 8 13 15はローファンタジーで1 2 3 4 5 6 9 11 12 14 16はハイファンタジーだと思う
  • 274  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>273
    いや全部ハイファンタジーだよ
  • 275  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>265
    その年代区分ってのはなんだ?
  • 276  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリカ人的にはゲームオブスローンズみたいなんが良いんだろ
  • 277  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世ヨーロッパって、ドラクエかよ
  • 278  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>272
    米国人も異国観や異世界観が欲しいんだと勝手に推測してる
  • 279  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FFは全部ハイファンタジーじゃないの?
    とはいえ歴史を考えるなら中世に人余りが起こるのは必然で
    それを疫病が解決してしまうのは恐らく極めて普通の流れ
    ファンタジーなら別の理由で人が減ってもいいが
    くだらんリアリティなんぞにこだわるなら歴史は多少気にするのがフツー
  • 280  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「遠すぎた橋」で、ブライアン・ホロックス中将がやるブリーフィングの場面があるが
    あれもまさにイギリス英語だよな
    ああいうしゃべり方がイギリス

    もっとも、あれは完全に演劇の発音で、あそこまでゴリゴリのイギリス発音の人は少ない
    今のイギリスは若干、アメリカ発音に寄ってきた
  • 281  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    くだらんリアリティっつっても英語をイギリス言語で収録するくらいで評価上がるならコスパ良いからなぁ
    そもそもリアリティっつうかユーザーの要望に答えてるだけだし
    ゲームの内容に影響するようなリアリティ追求でもないしな
  • 282  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>277
    中世ヨーロッパには魔法もなければモンスターもいないのに鎧と剣で戦う見た目とイメージから中世って言ってるだけで内容的なはハイファンタジー
  • 283  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    でも今はもうその鎧と剣が近世以降の剣だけになって
    ほぼ中世要素がない
  • 284  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>274
    ローファンタジーとは現実世界を舞台としそこに非現実的な要素を持ち込んだ作品
    ハイファンタジーとは現実世界ではない異世界を舞台とする作品
  • 285  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>284
    そうね、だからFFは全部ハイファンタジー
    >>273はローファンタジーを現実風の舞台と勘違いしてるっぽいね
  • 286  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>274
    ハイファンタジーである根拠を示して欲しいな?
  • 287  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>286
    全て現実世界を舞台としない異世界だから
  • 288  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人は吹き替えに関西弁使う芸人入れても受け入れるからな
    人としての器が違う
  • 289  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    現実とフィクションの違いが分からん人が勝手に脳内解釈で「中世ヨーロッパがモチーフのファンタジー」と解釈して、それでアメリカ英語使ってる人物にイラついてるお気持ちに配慮しましたってだけだろ
    戦国時代風のテイストのRPGで仲間の江戸っ子風のキャラが京都の喋りしたのを見たプレイヤーがキレたみたいなレベルなのかな
  • 290  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>289
    中世か現代かはあんま関係ないんじゃないかな、景観がヨーロッパっぽいのにアメリカ英語喋ってるのが気になるって感じだと思うよ
    フィクションとはいえ明らか東京モチーフなのにみんな関西弁喋ってたら大抵の日本人は気になるよねって感じ
  • 291  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    剣でカチコミやってた頃にはアメリカ存在しなかったしな
  • 292  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>290
    東京で関西弁しゃべってても気にならなくね
    東京はどんな地方の人もおるやろ
  • 293  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本のゲームなのに海外に配慮してばかり
  • 294  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>292
    うんだから、みんな関西弁喋ってたら、って書いた
  • 295  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世かどうかみたいなので言い争いしてるけど、異世界もので現地人から今の日本人が使うような言葉が出てくると違和感あるやろ
    それと同じじゃね?
    ギャグテイストのものなら許容されるけど、シリアスなものだと言葉も古風なものにしてるでしょ
  • 296  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    イギリス英語はcanの発音がカンになるくらいしか分からん
    いやeigherがアイザーになるとかもあったか
    それくらいしか分からん
  • 297  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    確かにゴーストオブツシマで〇〇殿ではなく〇〇さんって呼んでたら違和感あるわ
  • 298  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語版で関西弁のやつは英語版ではコックニーを喋るだろう
  • 299  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語喋らそうとしたら、○○でおじゃるとか言うのか?そもそも異世界で英語喋ってる時点でファンタジーやろ、何訛りでもええわ
  • 300  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    それならイギリス英語の人が怒るんじゃない?
  • 301  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ヨーロッパ風なだけやろ
  • 302  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>300
    それはないと思うぞ
  • 303  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>292
    なまり全く隠さないのは関西人くらいだよ
    方言は抑えないと会話に支障きたすからな
  • 304  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本国内でも日本語?って思ってしまうぐらいの方言もあるから、
    それぐらいの違和感が向こうでは感じられたんじゃないの?
    その辺の言葉と縁の無い人からすりゃ"そんなことぐらい・・・"と感じるものかもしれんがね。
  • 305  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>299
    戦国時代がモチーフぽいアニメとかで中国人訛りの日本語とか喋られたらファンタジーでも嫌だろ、外人は気にならんかもしれんけど日本人は気になる
  • 306  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    スターウォーズの登場人物が共通言語としてアメリカ英語で会話してるの怒ったりするんかな
  • 307  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>306
    そういう話じゃないで
  • 308  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ファンタジーだろ
  • 309  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語を喋る侍には何も言わないのにか?w
  • 310  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最近のFFって中世ファンタジーなんか?
    カップラーメンとかくうのに?
  • 311  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人の感覚でいくと大阪が舞台の話なのに全員標準語話すのおかしいだろってレベルだな
  • 312  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世って言葉に引っ掛かり過ぎだろ
    西洋的な鎧や剣、ドラゴンや妖精の伝承が最初に生まれたのは紛れもなく中世ヨーロッパなわけだし、中世という括りで特に問題なかろうに
  • 313  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>309
    俺も吹き替えで洋画見たりするけど、ツシマでキャラが今風の喋り方とかしてたら気になるしなぁ
  • 314  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    個人的には同じ理由でOctopus Travelerのスペルもメチャクチャ気になってた
  • 315  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    あいつらFFを中世だと思ってたのか
  • 316  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世だからっていうか明らかヨーロッパ風なんだからイギリス英語にしてくれって感じだろうね
  • 317  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    髪の毛一本からつま先まで自分のアイデンティティだと思って騒ぐ奴は
    めんどくせーから関わらないのが吉
  • 318  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>317
    イギリス人が言ってるわけじゃないから自分のアイデンティティとかそういうことではないんじゃないかな
  • 319  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>312
    ドラゴンも妖精も明らかに古代
    見た目アレな「妖精さん」ならむしろ近代
    エルフなら指輪物語だし
    西洋の剣もほぼ古代じゃん? 剣の一部ぐらいだろ、中世要素
    鎧は古代から近世までの寄せ集めだし
  • 320  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    仮にドラゴンを翼と鉤爪つきのアレに限定するなら中世発だが
    一般化したのは近世以降と考えられる
    この場合、伝説のドラゴンはほぼヘビということだ
  • 321  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >作り物の話なんだし訛りにこだわる必要がどこにあるのかと疑問。そもそも中世ヨーロッパが舞台に見えない

    そんなことは文句言ってるアメリカ人に言えよ。
  • 322  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    大阪へ行っるのに大阪人達が標準語使ってきてガッカリって感じ?
  • 323  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>312
    歴史ファンタジーと混同してるバカなんでしょw
  • 324  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「その召喚獣で俺と戦おうってのか?笑わせるじゃねぇかHAHAHA」
  • 325  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    つーかFF16がどんな内容か知らんけど最近のFFに中世ヨーロッパの雰囲気なんてないだろ
    6ぐらいまでだろ中世っぽいの
  • 326  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそも中世ヨーロッパなの?
    異世界ファンタジーにしか見えないが
  • 327  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世ではないが、雰囲気がアメリカかイギリスかと問われればイギリスに圧倒的に近い
  • 328  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    中世ヨーロッパってのはもうそれ自体がコンテンツみたいになってるから
    ガチで中世が舞台って意味ではない、っていうかこんなことも説明せんとわからんのか…
    ナーロッパみたいなもんだ
  • 329  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    フロムもイギリス英語だっけ
    凄く聴き取りやすい
  • 330  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    時代劇観てるのにマジパネェわとか言われたら興醒めだもんな
  • 331  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    関西弁とか平気で出てくるから、中世ヨーロッパとかそんなの考えた事もなかったw
  • 332  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    前廣さんあたりのこだわりっぽいけどな
  • 333  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんで中世っぽい世界観だけど現実の中世ヨーロッパではないって理解できないんだろう
  • 334  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>1
    日本人は英語すらまともに喋れない、読めない、書けない種族である。

    アジア人の恥なので海外に出て来ないでください。
  • 335  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>333
    だから中世の言葉喋らせろって話はしてないやろ
    現実の中世ヨーロッパではないがモチーフにはなってる訳でな
  • 336  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    作り物の話なんだし訛りにこだわる必要がどこにあるのかと疑問。そもそも中世ヨーロッパが舞台に見えない

    舞台じゃなくて雰囲気だから。こういうバカは何にでもとりあえずケチつけたがる。
  • 337  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>299
    鎌倉殿で最初現代語出して滑ってたのと一緒だよ
    その時代の言葉に統一しろとは言わんけど流石に雰囲気台無しにする現代用語を使うなってこと
    アメリカ英語は新しく出来た言葉だからこういう古めかしい雰囲気の作品には合わないんよ
  • 338  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    戦国物でみんな関西弁みたいなもんか?
  • 339  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>336
    作り話でも訛りとかが雰囲気に合うかどうかは重要な要素の一つ
    雰囲気はどう見てもアメリカよりヨーロッパだからね
  • 340  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こいつ外人の意見は素直に聞くんやな
    岸田かよ情けねぇ日本人の意見聞けよカス
  • 341  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    時代劇なのに渋谷の若者言葉だったら違和感あるしな
    au CMの三太郎みたいな
  • 342  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>336
    やたらイキってんな。ケチ付けたがるのはお前の眷属だろうがwwwww。また鏡にのぞき込んで歯をむいて威嚇行為か?暇人だなw雰囲気だから、じゃねえよ。30点の答えだボケ。お前は自分で考える脳みそないからケチつけるなしかいえないんだろうが。ファンタジーじゃなくて日本の現代コメディとかでも関西弁がコックニー弁に翻訳されたりするし、東北弁や沖縄弁をどうするか、お嬢様言葉をどう翻訳するか、古語でしゃべる龍、騎士、ラスボスは。海賊はどうしゃべるか、ドワーフや妖精の語尾は。花魁や女郎は。大阪弁は商人の言葉という発言を前聞いた事がある。言葉は階級、地方、仕事によって変化する。だから創作ではいくらでも考える事はある。そういうことだよ低学歴が。死んどけ
  • 343  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人だからかもしれないけど、イギリス英語の方が聞き取りやすいんだよな
    訛りとかは聞いててもよくわからないんだけど
  • 344  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本の大河ドラマでも現代語っぽいイントネーションは嫌われるからな
    かといってあれが本当に当時のままの発音ってわけじゃない
    どの言語にも架空の「時代劇語」ってのがあるんだろう
  • 345  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ドンマイ、八兵衛
    みたいなもんか
  • 346  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そりゃ江戸が舞台で全キャラ薩隅方言だったらなんか違うってなるわな
  • 347  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    FFは3Dになり、等身が上がり、音声が入って想像の余地が無くなるほど
    どうしようもなく平凡で退屈なものになった
    アクセントがFF6で成功した魔法と科学の両立だが、繰返しだから個性も珍しさもない
    裏切られ過ぎて、旧FF7の時のような大量のサイドゲームの遊び心、刺激的な物語が埋めるとは思えない。
  • 348  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    よるある定期
  • 349  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>2
    なんつーか外国の作品で信長が英語喋ってても気にならないけど福岡弁だったら嫌とかそんな感じじゃね
  • 350  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>306
    ちなみにスターウォーズの共通言語はアメリカ英語じゃないよ。というかアメリカ英語、イギリス英語(上流階級、政治家など)がかなり意図的に使い分けられてる。
    シリーズ最後のヒロインのレイもイギリス英語だし

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク