日本人なら読めるけど外国人を死ぬほど苦しめる文章が新たに出来上がる!これは無理だわwwwwww

  • follow us in feedly
日本語 難解 文章に関連した画像-01

■関連記事
【わかる?】日本人は誰でも読めるけど、海外の人にとっては超難解な文章が話題に →日本語は特殊で難し過ぎるわ・・・

■ツイッターより

日本語 難解 文章に関連した画像-02








<このツイートへの反応>

わ!
生の字ゲシュタルト崩壊した


本当ですね。日本語勉強してる外国人ですが、簡単な漢字もあんなに難しいですねですよねw

すずしが読めない日本人でごめんなさい‥‥

ある文学人のエッセイで、同じ文学系の友人から「生」と句読点のみの文章による手紙をもらい、語学知識を総動員して解読したエピソードを思い出す。

生き方が多種多様なように、生の読み方も多種多様なのか

それに対して『死』の読みが一個しかないのすき




す、すずし!?こんなん初めて見たんですけど・・・
yaruo-pc6




すずし以外もほとんど読めてないだろうがwwwwww
何「すずし以外は余裕」的な雰囲気出してんのwwwwww
やらない夫 ゲラゲラ




                   馬鹿にするのも大概にしろ!!
やる夫 パンチ やらない夫 めり込む






今週の人気記事

その他おすすめサイト


COMMENT

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント

この記事へのコメント

  • 1  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いいいいいいいいいいいいいいいいい
  • 2  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
  • 3  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いいいいいいいいいいいいいいいいいヴぉじじいいいいいいい
  • 4  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いいいいいいいいいいいいいいいいいヴぉじじいいいいいいいアッシュ
  • 5  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いいいいいいいいいいいいいいいいいヴぉじじいいいいいいいアッシュ掛け湯覚えた?
  • 6  名前: リチャードソンジリス 返信する
    プレーリードッグ可愛スギィ(≧Д≦)
  • 7  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生絹(きぎぬ)やろ
  • 8  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人の6割読めんらしいで
    読書してない奴はマジで読めないw
  • 9  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>6
    でもプレーリードッグも本当は釜麗利威土津具という名前だったんでしょ?
  • 10  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    天上人が世界を逆にしている。
     
    天才を気違い(と凡人)に。気違い(と凡人)を天才に。常識を非常識に。非常識を常識に。
    利口を馬鹿に。馬鹿を利口に。条理を不条理に。不条理を条理に。
    有能を無能に。無能を有能に。普通を特別に。特別を普通に。
    人間を鬼(と獣)に。鬼(と獣)を人間に。当たり前を以ての外に。以ての外を当たり前に。
    善人を悪人に。悪人を善人に。理性を感情に。感情を理性に。
  • 11  名前: アッシュ™ 返信する
    >>1
    掛け湯何それ?日本語しゃべれよ
  • 12  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オレ的ツイッター速報@JIN
  • 13  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>8
    ほとんど読めてないだろうがwwwwww
    余裕的な雰囲気出してんのwwwwww
  • 14  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    jinはひらがなすら危ういもんな
  • 15  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生甲斐って普通は生き甲斐って書くだろ
  • 16  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>8
    残念w
    その場で読めなくても陰キャ読書ジジイと違って検索使いこなせるので読めまーす^^
  • 17  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    なんで読み方も載ってんだよ消しとけ
  • 18  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    安藤はキチガイ陰キャ糞ガイジサイコパス
  • 19  名前: リチャードソンジリス 返信する
    >>9
    意味不明スギィ(≧Д≦)
  • 20  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    フジミエンタケシワロス
  • 21  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アメリコ人「日本人が英語喋れば解決なんだよ」
  • 22  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生え抜きの生娘ってなんだよ
  • 23  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    言葉の意味はわからんがとにかくすごい自信だ!
  • 24  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    上上下下左右左右BA
  • 25  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    何年も前から何度も話題に上がるの何回も来り返し話題にすんなwwwww
  • 26  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    世界一難しい言語とか言われる訳だ
  • 27  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語はめちゃくちゃ難しくて外人大困惑!

    その難しい日本語をいとも簡単に操ってる日本人sugeeeeeeeeeeeee!

    日本人の俺sugeeeeeeeeeeeee!

    日本語は言うほど難しくないです
  • 28  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    漫画とか小説の語尾とかどう訳してるの気になるな
    〜でゴザルとか〜ですわとか語尾だけでなんとなくどんな人間かわかるのって日本語だけやないの
  • 29  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生が一番!
  • 30  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ↓モーリーが一言
  • 31  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>11
    やめろよアッシュ痛々しいゾ
  • 32  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>31
    モーリーさんね
  • 33  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    三田(ミタ、サンダ)のように同じ漢字でも読み方が違うのも厄介
  • 34  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ま…枚方
  • 35  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    糞松
  • 36  名前: タカアキ 返信する
    jin、ラブホ行こう
  • 37  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すずしなんて言葉初めて知ったわw
  • 38  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    浪川さん出番ですよ
  • 39  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語の重要な単語も同じようなもんやろ
  • 40  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>37
    すずし以外もほとんど読めてないだろうがwwwwww
    何「すずし以外は余裕」的な雰囲気出してんのwwwwww
  • 41  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    将来的には方言と同じで難しい漢字とかも読み方も消されそうと言うか消えそう
  • 42  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>6
    でも、本当はプレーリードッグは漢字検定9級取得済みなんでしょう?
  • 43  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    読み仮名が邪魔すぎて読み難い
  • 44  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなん覚えて意味ある? 使わんやろ
  • 45  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どの言語も語彙ってのは星の数ほどあって覚えきれるものでもそのための時間もない
    グーグル翻訳ポチー
  • 46  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    読み仮名のひらがなのせいで読みにくいことこの上無い
    てか読み仮名がない方がすんなり読めるやろ
  • 47  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>27
    難しいに決まってんだろバカかよ。どれだけ日本人でまともな日本語喋れてる奴いると思ってんだよ。その上ひらがなカタカナ漢字ってそら英語でごり押し会話しだすわ。
  • 48  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    読みづらい
  • 49  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>29
    生はやめて!
  • 50  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ふむ…生娘だけいただこう🤔
  • 51  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語何ていう言語外人からしたらどうでもいいし
    英語、中国語、フランス語クラスが言うならまだしもw
    自意識過剰すぎw
  • 52  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    意味が分からないよ /人´◕ω◕`)人\
  • 53  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ググったら生絹って平安時代には既にある言葉なんだな
    勉強になったわ
  • 54  名前: リチャードソンジリス 返信する
    >>42
    意味不明スギィ(≧Д≦)
  • 55  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 56  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    真面目にすずし以外は読めました
  • 57  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 58  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    多分これの元ネタは三年ぐらい前に海外の掲示板で話題になった『3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした』って文章。
    それを真似てツイ主が必死に考えたんだろうけど、アレは日本人ならスラスラと読めるのに外国人にとっては難解な文章なのが面白いのであって、正直これは分かり難いだけでつまんないよ。
  • 59  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>6
    あなたはプレーリードッグ検定15級てすね
    まだまだリチャードソを語るには速いようです。出直してきなさい
  • 60  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなに見づらくなるのに読み仮名つけてるところがアスペっぽい
  • 61  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    オレ的無断転載Twitter速報@デブ野村ハゲバイト
  • 62  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    覚えればどうにかなるじゃん。英語のリスニングみたいに努力しても無駄なのよりまし。何年やっても聞き取れない。
  • 63  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>56
    すずし以外もほとんど読めてないだろうがwwwwww
    何「すずし以外は余裕」的な雰囲気出してんのwwwwww
  • 64  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    モルゲッソヨ
  • 65  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    読めなくていいよ
    使わないから
  • 66  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    アラビア語もこんな感じだぞ
    並び方ごと覚えるしかない
  • 67  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語で頼む
    あいにく生前は生まれてこのかた、ってどういう日本語だよ
    日本人なら誰でもイライラする文章、の間違いだろ
  • 68  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 69  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生絹ですずしって読める人の方が少なそう
    あとうぶは初で覚えている人の方が多かろう、生でも当てれるんだな
    しかし改めてみるとよくもまあこんなに読み方があるもんだ
    これで識字率トップクラスの国ってのは異様ですらあるな
  • 70  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そもそも原文が間違ってるからなぁ
  • 71  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    在日外国人を皆殺しにしようぜー
  • 72  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    熟語で読み違うならまだいいが、
    麻生(あさみ、あそう、あさぶ)
    みたいなのは初見無理だろ
  • 73  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >生え抜きの生娘

    生粋の処女という表現も、過去に処女じゃない時期があったが再び処女に戻ったというのはあり得ないから何だかなぁ
    生粋の日本人という表現は、昔外国人だったが帰化申請して日本人になったなどのケースがあるから分かるけど
  • 74  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>16
    勉強できませんって自己申告してるようなもんだぞ、それ
  • 75  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すずし読めん
  • 76  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「生」が読み方たくさんあって、「死」が1個しか無いってのは
    ダニエル・カールが80年代によく言ってたな
  • 77  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    書く方は同じような形の物の区別が付きにくいので
    さらがわれた、とか、ガソリンスタンド、とかが苦手らしい
  • 78  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    文章おかしいわ
  • 79  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>73
    Elonaで見た
  • 80  名前: リチャードソンジリス 返信する
    >>59
    意味不明スギィ(≧Д≦)
  • 81  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>73
    今は再生手術ありますゆえ
  • 82  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生い立ちは生半可ではなかったは文章としておかしい
    生業に生計を立てると生粋のうぶに関しては重言
  • 83  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人だけど生絹は読めない…
  • 84  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語は欠陥言語
    やっぱハングルだわ
  • 85  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    読み仮名の書き方悪すぎて日本人も読みにくそうだが・・・
  • 86  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    さすがJIN
    日本語苦手だから文章がおかしい、と突っ込めないんですね
  • 87  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語ってマジ欠陥言語だと思うわ
  • 88  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    考えるな、感じろ
  • 89  名前: 返信する
    ���Υ������ȤϺ��������ޤ�����
  • 90  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>41
    無理だと思うね。
    今までも簡潔化しようと何度も議論されてきたけど歴史がーしきたりがーでずっとほったらかしにされてきたから。

  • 91  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いやすずし以外は平均的な日本人なら読めるだろ
    読めないだろとか言ってる奴はまともに中学出てないのか?
  • 92  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    これが日本人が外国語に弱い原因でもある。
    外国語習得に費やす時間や脳のスペースを無駄に日本語に費やしてるから。
  • 93  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>91
    普段だったら読めるだろうけどこの文章みたいに一気に並べて「日本人なら読めて当たり前」みたいなプレッシャーの中だとパニクるわ。
  • 94  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    一体何人の人が最後まで読んだのやらw
    一応眺めて「読んだ」って気になってるだけじゃないかな
  • 95  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    もはや嫌がらせだろw
    ネイティブジャパニーズでも読みにくいぞw
  • 96  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すずしって変換で出てこないやん
  • 97  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すずしは読めなくても文句言われないから・・・
  • 98  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    読めなくても生きていけるので問題なし
    ありがとうございました
  • 99  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語単語のカタカナ表記とローマ字のかな読み、英語表記の英単語
    これだけで難しいと思う
    わりと混ざり合ってる文章あるし、瞬時に見分けて読めるって意外と凄いと思う
  • 100  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「生絹」は「きぎぬ」だね。「すずし」と読むと意味が変わる。
  • 101  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    会話の日本語は難しい方ではないよ
    ただ漢字を含めると途端に難しくなる
  • 102  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人でも日本語を正確に読めてるか怪しいだろ
  • 103  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    キムチ国ぶっ潰せ!
  • 104  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>49
    じゃあ発泡酒な
  • 105  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    変なところに振り仮名あるせいで読みにくい
  • 106  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    な、なまきぬ?
  • 107  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ふりがなの位置よ
  • 108  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語のテストで難易度高めで出てくる漢字は「日」
  • 109  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すずしとか日本人でも読めない方が多いだろ
  • 110  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>43
    これな、自動で送り仮名として認識して邪魔すぎる
  • 111  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    そりゃ外国人は日本語読めないだろ
  • 112  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すずしが読めなかった。
  • 113  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    自称日本人のわいも読めんぞ
  • 114  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    英語圏に生まれた奴って英語勉強する時間を他のことに使えるから羨ましいわ
  • 115  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生絹以外は読めたけど、あと初心(うぶ)じゃなかった?生の字を当てたっけ?というところ。
    >>10
    かなり以前から転倒の妄見、なんて言われているけど。「実るほど頭を垂れる稲穂かな」と、上の者ほど敢えて下に向く。そして下品(ゲボン)の者ほどそっくりかえり威張りちらす。どっちが正方向でどっちが逆方向なのかサッパリわからない。
  • 116  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>53
    すずし以外もほとんど読めてないだろうがwwwwww
    何「すずし以外は余裕」的な雰囲気出してんのwwwwww
  • 117  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    存在の原理 存在の原則 存在の概念
    特別の原理 特別の原則 特別の概念
    特別な存在の原理 特別な存在の原則 特別な存在の概念
  • 118  名前: 源三郎 返信する
    中国では(北京官話では)、漢字に読みは1つしかないです。方言はあるけど。対して日本では大陸から仕入れた読みである「音読み」と日本での読み(大和言葉)の「訓読み」があります。またそれ以外に複数字(熟字)を訓読みする「熟字訓」があります。「生」は最も読みが多い漢字であり、「生絹」は熟字訓となります。
    大和言葉に漢字を当てはめる時、元々違う言語ですから、齟齬が生まれるのはしようがないのですが、訓読みが多くなったり、熟字訓が出来たりします。また仕入れた時代によって音読みも変化し、漢音、呉音、唐音と言われる音読みも増えて、日本語はより難しくなってしまいました。
    熟字訓は例えば「昨日」という2字の漢字熟語を音読みで「さくじつ」と読み、これは問題ないですが、訓読みで「きのう」と読む場合です。実際「昨」「日」の音訓では「きのう」とは到底読むことは出来ないのですが、2字の熟語を1字と考え、大和言葉の「きのう」と読ませた訳です。熟字訓は「大和」「飛鳥」「五月雨」「小豆」等たくさんありますが、複数字を一つの字と思って、読みを覚えるしかないです。
  • 119  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すずしは初めて知った
    勉強になったわ
  • 120  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    とりあえず、ひらがな覚えとこう
  • 121  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    味噌の「噌」はこれ以外に使われない漢字である
    これ豆な
  • 122  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生絹 通常キギヌと読む
    スズシという読み方は漢検1級相当
  • 123  名前: 源三郎 返信する
    生絹をすずしと読むのは、元々「涼しい」から来ているとありました。
    夏の暑い日、涼しい装束として、絹の単(ひとえ)を着たのですが、それを「すずし」と呼んび、その元の反物の生絹もそう呼んだものとの事です。
    生絹は半分透けてますから、宮中での女官等、胸は半透けで見えておりました。
  • 124  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すずし・・・これ日本人の8割が読めないでしょ。

    それを外人に読ませるとか酷すぎて失笑
    すずし以外は日本人なら誰でも読めるけど。まー難易度高いだろうね
  • 125  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    引きこもりのなの?
  • 126  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人でも難しかった件
    ルビは上に打てよアホですか
    しかも括弧じゃなくて○囲いとか頭悪すぎ
  • 127  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    存在の原理 存在の原則 存在の概念 存在の法則 存在の基本
    特別の原理 特別の原則 特別の概念 特別の法則 特別の基本
    特別な存在の原理 特別な存在の原則 特別な存在の概念 特別な存在の法則 特別な存在の基本
  • 128  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    言われてみればやばいな
  • 129  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すずしってなんだよ
  • 130  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ん〜ん!生娘の匂いだァ
  • 131  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人でも八割読めないだろこれ
  • 132  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ふりがな邪魔で読む気しなかった
  • 133  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ツイートの羅列で、蒲生(がもう)が無いのが気になった埼玉人
  • 134  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する


                 【結論】生きるって難しい
  • 135  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    で?
  • 136  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>116
    すずし以外に難しい要素あるか…?
  • 137  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語って難しいのに
    どんなに馬鹿でも日本語読めて話せるんだよな
    それってすごいことだったんだな
  • 138  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    小学校で習って日常的に使うって感じでも、意外と別の読み方知らない人とかいるしな
    人名や地名でしか呼ばない読み方あったり
  • 139  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本語でもこんなに同じ漢字が頻出する機会ないだろ
  • 140  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いくつか初見の単語あるから勉強になった
  • 141  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    安藤はキチガイ陰キャ糞ガイジサイコパス
  • 142  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    フジミエンタケシワロス
  • 143  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    まあ
    日本人でも知らないと読めないからな
    セーフセーフ
  • 144  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>132
    俺はふりがななのに気がついたのが大分読んでからだったわ
  • 145  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    例文の見せ方下手くそだな
    画像として見せるならルビを振れよ
    あと日本人でも読めない地名を羅列して何がしたいんだこのアホは
  • 146  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    振り仮名はわざとか?
    余計読みづれえわ
  • 147  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本が独自で文字を開発していたら良かったのにね。
    その前に漢字が入ってきた。
    といっても、中国jの影響があればどのみちこのようになったのかな。
  • 148  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    丸文字いらなくね
  • 149  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    最初に、ナマいけ花って!?と考えてしまった生粋日本人
  • 150  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    存在の原理 存在の原則 存在の概念 存在の法則 存在の基本 存在の基礎
    人の原理 人の原則 人の概念 人の法則 人の基本 人の基礎
    人間の原理 人間の原則 人間の概念 人間の法則 人間の基本 人間の基礎
    特別の原理 特別の原則 特別の概念 特別の法則 特別の基本 特別の基礎
    特別な存在の原理 特別な存在の原則 特別な存在の概念 特別な存在の法則 特別な存在の基本 特別な存在の基礎
    特別な人の原理 特別な人の原則 特別な人の概念 特別な人の法則 特別な人の基本 特別な人の基礎
    特別な人間の原理 特別な人間の原則 特別な人間の概念 特別な人間の法則 特別な人間の基本 特別な人間の基礎
  • 151  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    どうでもいいクソみたいな文章だな
    もっとひねれよ
  • 152  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    き、きのこる
  • 153  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    外国人にとって、衰退していく日本の言語を学ぶメリットなんてもうないだろ
  • 154  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    前後の文字によって読み方変わるのって大体の外国語にもあるけどね
  • 155  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    いきものなのでお早めにお召し上がり下さい
  • 156  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生え抜きの生娘ってなんやねん…
    生計立てたって、「を」略すな
    「生憎」が前後の文章と繋がってねえ
  • 157  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>60
    読み仮名の回答欄なのにその反応って
    もしやお前の方が…
  • 158  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    「下」でも同じようなこと言ってた外人さん見たわ
    した・しも・もと・げ・か・さげる・さがる・おろす・おりる・くだす・くだる・くださる

    確かに面倒くさいな
  • 159  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>114
    いや、勉強しとるやろ。じゃあ日本では国語を勉強しないのか?って話だ。
  • 160  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    よくこの文章考えるよねと関心する
    ツイ主じゃないだろうけども
  • 161  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    日本人でも読めんからね
  • 162  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生命・生活に関わる言葉なら自然に増えてくよな
    lifeだって「この用い方だと生活? 生命?」ってことがよくある
  • 163  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    言いたいことはわかったけど、日本人でも普通にこんなに読めません!!!!!
  • 164  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    桐生の読み方は「きりゅう」だろ
    初っ端から間違えんなや日本人か?
  • 165  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>8
    読みだけは大丈夫だけど、書けって方は無理かな
  • 166  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    ghotiさかな
  • 167  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    平仮名で書いて分の内容を理解出来たら大したもんだ
  • 168  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>32
    平手はマジでブス 誰かに顔殴られたの? 顔面グチャグチャだけど
  • 169  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>168
    土田晃之とかいう芸人なのに何の芸も持ってないおっさん
  • 170  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>169
    スカパーなんて誰も観てない
  • 171  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>170
    指原莉乃 偉そう つまらないのに
  • 172  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>171
    中井りか最低だな 引退しろ
  • 173  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>172
    荻野由佳はマジでクズ過ぎる
  • 174  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>173
    乃木坂46 ブスばっか
  • 175  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>174
    西野七瀬はゲロブス くさそう
  • 176  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>175
    タイムマシーン3号 くそつまらない
  • 177  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>176
    白石麻衣はシワシワおばさん
  • 178  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>177
    アルコ&ピースは日本で一番つまらない
  • 179  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>178
    平手は与沢翼
  • 180  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>179
    ハライチの漫才 くそつまらない
  • 181  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>180
    ゴッドタン つまらない くそ番組
  • 182  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>181
    木村祐一と指原莉乃はクズ
  • 183  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>43
    わかる、最初「生いけ花って何だよ」って思ったわ
    日本人のほうが読みづらい文章何じゃないかとすら思える
  • 184  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>136
    オレは「すずし」と「うぶ」が分からなかった
  • 185  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    生粋のうぶって表現がなんかキモい
    うぶが生粋なのは当たり前だろ
  • 186  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こんなめちゃくちゃな状態で使うこと無いから覚えんくても良いだろ
  • 187  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    有識者「血ヲタは高学歴には絶対にいない。低能アピールがしたい猿だけが血液型占いを妄信する」

    医者「血液型診断なんて頭の悪い物が存在しているのは先進国で日本だけ。ドイツやアメリカ等の本物の先進国に見下される大きな要因の一つになっている」


    【猿でも分かる!血液型性格診断が完全に間違っている理由】

    確証バイアス
    自分に都合の良い事実しか見ようとしない

    バーナム効果
    誰にでも該当するような曖昧で一般的な性格をあらわす記述を
    自分だけに当てはまる正確なものだと捉えてしまう心理学の現象
  • 188  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    すずしが読めなかったワイ
  • 189  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    読めて理解できる日本人は1割ぐらいだろ
  • 190  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    死せ、神殺槍
  • 191  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
  • 192  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    こっちの生"うぶ"だと文おかしくないか?
  • 193  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    >>137
    話せないぞ
  • 194  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    子子子子子子子子子子子子
  • 195  名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 返信する
    うちの地元に「羽生(はぶ)」って地域があるよ。
    だからずっと羽生結弦の読み方間違えてたわ。

コメントする

・NGワードはライブドア基準です。
・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
名前
コメント
ページトップに戻る
スポンサードリンク
人気少年漫画ランキング
人気ゲームランキング
スポンサードリンク
スポンサードリンク
カテゴリー別過去ログ
月別アーカイブ
QR
QRコード
逆アクセスランキング
スポンサードリンク